1A ešte odpovedal Elíhu a riekol:
1 Elihu ye ka salaŋ koyne ka ne:
2Či to považuješ za súd? Hovoríš: Moja spravedlivosť je nad silného Boha.
2 «Woone ga saba ni diyaŋ gaa no, kaŋ ni ga ne: ‹Ay adilitara ga bisa Irikoy wane?›
3Lebo hovoríš: Čo ti to prospeje? Čo mi to pomôže viac, ako keď budem hrešiť?
3 Zama ni goono ga ne, Nafa woofo no a ga te ni se? Wala: ‹Ifo no a ga hanse ay se, Kaŋ ay mana zunubi te?›
4Ja ti dám odpoveď i tvojim priateľom s tebou.
4 Kal ay ma tu ni se, nin da ni corey kulu care banda:
5Pozri na nebesia a vidz a pozoruj oblaky! Sú vyššie ako ty.
5 Guna beene haray ka di, Guna beene burey gaa haray, Wo kaŋ yaŋ go ni se beene.
6Ak budeš hrešiť, čo mu tým urobíš? A jestli bude mnoho tvojich prestúpení, čo mu učiníš?
6 Baa ni na zunubi te, Zamba woofo dumi no ni te Irikoy se? Baa ni zunubey te labu-care, ifo no woodin ga te a se?
7Ak budeš spravedlivý, čo mu tým dáš? Alebo čo vezme z tvojej ruky?
7 Baa ni ya adilante no, ni n'a no hay fo, wala? Ifo mo no a ta ni kambe ra?
8Tvoja bezbožnosť uškodí človekovi jako si ty, a tvoja spravedlivosť prospeje synovi človeka.
8 A ga hin ka te ni laala ma boro sanda ni cine zamba, Ni adilitara mo ma Adam-ize fo nafa.
9Kričia pre množstvo útisku; volajú o pomoc pre tvrdé rameno mnohí.
9 Kankami boobo se no i go ga hẽ. I ga gaakasinay hẽeni te hinkoyey kambe gaabo sabbay se.
10Ale človek nepovie: Kde je Bôh, ktorý ma učinil, ktorý dáva piesne vnoci,
10 Amma boro kulu si ne: ‹Man no Irikoy ay Takakwa go, Nga kaŋ ga borey no dooniyaŋ cin haray?
11ktorý nás vyučuje, aby sme boli rozumnejší ako hovädá zeme, a činí nás múdrejších ako vtáctvo nebies?
11 A g'iri dondonandi bayray ka bisa ganji hamey wane, Ka naŋ iri ma bisa beene curey laakal.›
12Tam potom kričia, ale sa neohlasuje, pre pýchu zlých ľudí.
12 Noodin no i ga hẽ, amma a si tu, Boro laaley boŋbeera sabbay se.
13Isté je, že silný Bôh nepočuje márnosti, ani Všemohúci nebude hľadieť na to.
13 Daahir, Irikoy si maa ceeyaŋ yaamo, Hina-Kulu-Koyo si woodin saal,
14A čo ešte, keď hovoríš: Neuvidíš ho. - Súd je pred ním. Očakávaj na neho!
14 Sanku fa binde kaŋ ni ga ne ni mana di a! Ciiti sanno go a jine, kala ni m'a batu.
15Ale teraz istotne navštívi jeho hnev ničotu, a on nepozná nijakej prílišnej spupnosti.
15 Sohõ mo, zama a mana bana nga futa ra, Wala a mana borey saamotara saal, baa kayna,
16A Job otvára svoje ústa na márnosť a množí svoje slová bez známosti.
16 Woodin se no Ayuba goono ga nga meyo fiti da sanni kaŋ sinda nafa. A goono ga sanni kaŋ yaŋ sinda bayray tonton.»