Slovakian

Zarma

Job

36

1A ešte pokračoval Elíhu a riekol:
1 Elihu ye ka ne:
2Počkaj trochu na mňa, a poviem ti, lebo mám ešte niečo hovoriť za Boha.
2 «Suuru ay se kayna, hal ay ma ni cabe, Zama hala ka kaa sohõ haŋ kaŋ boro ga ci Irikoy se go no.
3Vynesiem svoju známosť zďaleka a svojmu tvorcovi vzdám spravedlivosť.
3 Nangu mooro no ay g'ay bayra candi ka kande, Ay g'ay Takakwa adilandi mo.
4Lebo istotne nebudú moje slová lživé; máš dokonalého čo do známosti pred sebou.
4 Zama daahir ay sanney manti tangari wane yaŋ no, Boro fo kaŋ gonda bayray toonante go ni banda.
5Hľa, silný Bôh je svrchovane mocný a nezamieta, svrchovane mocný a premúdreho srdca.
5 Guna, Irikoy ya Hinkoy no, Amma a si donda boro kulu, Hinkoy mo no fahamay gaabi ra.
6Nebude udržovať pri živote bezbožníka, ale dá súd biednych.
6 A si boro laaley fundey haggoy, Amma a ga taabantey no haŋ kaŋ ga saba i se.
7Neodvráti svojich očí od spravedlivého, ale ich posadzuje s kráľmi na trón a usadzuje ich ta na večnosť, a tak bývajú povýšení.
7 A si nga moy kaa adilantey gaa mo, Amma a g'i daŋ bonkooney banda karga boŋ hal abada, i m'i beerandi mo.
8A jestli sú poviazaní reťazami a lapení sú do povrazov trápenia,
8 D'i n'i haw da sisiriyaŋ, I n'i di mo da taabi korfoyaŋ,
9vtedy im oznamuje ich skutok a ich prestúpenia, že sa pozdvihli proti nemu.
9 Saaya din kal a m'i goyey d'i taaley bangandi i se, Mate kaŋ i na boŋbeeray cabe nd'a.
10A odhaľuje ich ucho pre kázeň a hovorí, aby sa navrátili od neprávosti.
10 A g'i hangey fiti i ma maa dondonandiyaŋ, A g'i lordi mo ka ne i ma bare ka fay da goy laalo.
11Ak poslúchnu a budú mu slúžiť, ztrávia svoje dni v dobrom a svoje roky v rozkoši.
11 D'i saal, hal i may a se, I ga ngey jirbey kubandi albarka ra, I ma ngey jiirey te kaani maayaŋ ra.
12Ale ak neposlúchnu, nadídu na meč a zomrú v nevedomosti.
12 Amma d'i mana saal, Takuba no g'i halaci, I ma bu mo bayray si.
13Ale ľudia pokryteckého srdca ukladajú hnev; nevolajú o pomoc, keď ich viaže.
13 Amma borey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ ngey biney ra ga futay jisi no ngey boŋ se, I si gaakasinay hẽeni te d'a n'i haw.
14Ich duša zomiera v mladosti a ich život medzi smilníkmi.
14 Arwasutaray ra no i ga bu. I fundey ga ban tooru maa gaa aru-ci-wayey banda.
15Vytrhuje strápeného v jeho trápení a v tiesni odhaľuje ich ucho.
15 A ga taabantey faaba ngey taabi haŋyaŋo ra. A g'i hangey fiti kankami do.
16A tak by istotne vyvábil i teba z tlamy súženia do priestranstva, kde neni úzkosti, a to, čo by sa položilo na tvoj stôl, bolo by plné tuku.
16 Oho, doŋ a goono ga ba nga ma ni candi ni ma fun taabi bi wo ra, A ma kande nin ka daŋ nangu tafo ra, Naŋ kaŋ sinda kankami. Naŋ kaŋ a dake ni taablo boŋ doŋ mo, woodin to da ji.
17Ale ty si plný pravoty bezbožného; pravota a súd ťa držia na nohách.
17 Amma sohõ ni to da boro laaley boŋ ciiti, Hala ciiti nda cimi ciiti na ni di.
18Lebo nech ťa nezvedie prchlivosť rúhavo tlieskať rukami, ani nech ťa neodkloní množstvo výkupného.
18 Ma laakal hala biniyay ma si ni candi ni ma dond'a, Fansa beera mo ma naŋ ni ma kamba.
19Či ti tvoj krik pomôže z úzkosti alebo i všetko napätie sily?
19 Ni arzakey, wala mo ni gaabo hina kulu me, I ga wasa i ma ni wa da kankami no, wala?
20Nedychti po noci, aby boly vyrvané národy so svojho miesta.
20 Ma si yalla-yalla nda cin, Naŋ kaŋ i ga borey daŋ i ma daray ngey nangora ra.
21Chráň sa, aby si neobrátil svojej tvári k márnosti! Lebo to volíš radšej ako strádať.
21 Ma haggoy, ma si laakal bare ka ye goy laalo gaa, Zama woodin no ni suuban ka bisa taabi haŋyaŋ.
22Hľa, silný Bôh vládne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobný učiteľ?
22 Guna, Irikoy gonda koytaray nga hino ra, May no ga te dondonandiko sanda a cine?
23Kto mu naložil jeho cestu? Alebo kto povie: Robíš neprávosť?
23 May no ka fondo daŋ a se? May no ga ne a se mo: ‹Ni na goy laalo te?›
24Pamätaj, aby si vyvyšoval jeho dielo, ktoré ospevujú ľudia.
24 Ma fongu day, k'a goyo beerandi kaŋ borey doon.
25Všetci ľudia ho vidia; smrteľný človek sa díva naň zďaleka.
25 Borey kulu di a, Boro g'a fonnay za nangu mooro.
26Hľa, silný Bôh je taký velebný, že to nevieme pochopiť; počet jeho rokov sa nedá vystihnúť.
26 Guna, Irikoy ya beeraykoy no, Iri s'a bay mo. A jiirey baayaŋ bisa haŋ kaŋ boro ga fintal.
27Lebo vyvodí kvapky vody; pršia ako dážď, podľa druhu jeho mhly,
27 Zama a ga hari tolliyaŋ candi i ma ziji beene, I ga ciya buuda, i ma sarre.
28ktorými tečú i najvyššie oblaky a kropia na mnohých ľudí.
28 Beene burey g'i gusam ganda mo, I goono ga tolli boro boŋ da yulwa.
29Áno, či potom porozumie voľakto rozpätiu oblakov, hrmotu jeho stánu?
29 Boro fo go no kaŋ g'a hirriyaŋey daaruyaŋ bay no? Sanda a nangoray tanda kaatiyaŋ nooya?
30Hľa, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokrýva korene mora.
30 Guna, a ga nga boŋ windi nda kaari, A ga teeko ganda daabu.
31Lebo tými vecami súdi ľudí a dáva pokrmu hojnosť.
31 Zama woodin yaŋ do no a ga dumey ciiti, A ga ŋwaari no mo nda yulwa.
32Svoje ruky pokrýva svetlom hromu a velí mu, aby uderil do cieľa.
32 A ga nga kambey daabu nda maliyaŋ, A n'a no lordi mo a ma goo hay tak!
33Ohlasuje o ňom jeho rachot, i ten dobytok, a čo ešte len keď už vystupuje!
33 A kaatiyaŋo g'a baaro no, Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru.