Slovakian

Zarma

Job

41

1Hľa, nádej človeka na neho je klamná. Alebo či sa dokonca už i na jeho pohľad rúti na zem?
1 Fundi kornokoy si no kaŋ g'a zokoti. Mana binde boro kaŋ ga hin ka kay ay jine?
2Nikto nie je taký smelý, ani len aby ho zobudil. A kde kto potom sa postaví predo mnou?!
2 May no jin k'ay no, hal ay m'a yeti a se? Hay kulu me kaŋ go beene batama cire, kulu ay wane no.
3Kto ma kedy predišiel voľačím, aby som odplatil? Čokoľvek je pod všetkými nebesami, je moje.
3 Ay si dinya a cey sanni mo, Wala a gaabi beero, wala a gaaham himandi hanna.
4Nebudem mlčať o jeho údoch o sile a kráse jeho ustrojenia.
4 May no ga hin k'a fooru? May no ga furo a kobtey game ra?
5Kto odkryje povrch jeho rúcha? S dvojitou svojou úzdou kto pristúpi?
5 May no ga hin k'a garbey feeri? A hinjey sasarey kulu ga humburandi.
6Kto otvorí vráta jeho tvári? Okolo jeho zubov je strach.
6 A banda kobto tiŋa mo ga ti a zamuuyaŋ haro, I goono ga lamba care gaa danga i n'i naagu care gaa no.
7Pýchou ryhy jeho štítov; každý je privrený jako tesná pečať.
7 I ga maan care gaa mo, Hala haw si hin ka furo i game ra.
8Jeden prilieha k druhému tak, že vzduch nevojde medzi ne.
8 Kubanteyaŋ no care gaa, I go ga naagu care gaa, hala i si fay.
9Každý ľne pevne k druhému; držia sa spolu a neodstávajú od seba.
9 A tissoyaŋo ga kaari kaa taray, A moy ga hima mo boyaŋ kaari.
10Jeho kýchanie žiari svetlom a jeho oči sú jako riasy rannej zory.
10 Danji yulba kaŋ ga di goono ga fatta a meyo ra, Nune hansey mo goono ga sar ka fittaw.
11Z jeho úst vychádzajú fakle; uletujú ohnivé iskry.
11 A niina ra mo dullu go ga fatta, Sanda kusu kaŋ goono ga walay ra cine.
12Z jeho chriapov vychádza dym; je to jako vrúci kotol a horiaca sitina.
12 A fulanzama ga danji bi diyandi, Danji beele goono ga fun a meyo ra.
13Jeho dych rozpaľuje uhlie, a plameň vychádza z jeho úst.
13 A jinda gaa no gaabi ga goro, Humburkumay go ga sar a jine.
14V jeho šiji prebýva sila, a pred ním výskoky uteká strach.
14 A basi gudey go ga kubay care gaa, I go ga kay da gaabi, i si yooje.
15Kusy jeho mäsa pevne sa držia. Všetko je na ňom ako uliate, ani sa nepohne.
15 A bina ga sandi sanda tondi cine. Oho a ga sandi sanda ganda fufuyaŋ tondi cine.
16Jeho srdce je uliate jako z kameňa, a je uliate, pevné jako spodný žernov.
16 Saaya kaŋ a ga nga boŋ sambu, hinkoyey ga humburu, I ga gartu dirim kala i ma fun ngey laakaley ra.
17Jeho dvihnutia sa boja i najsilnejší; zlyhajú od zdrtenia.
17 Baa boro kaŋ a boŋ da takuba, A si hay kulu hanse, Wala yaaji, wala hangaw, wala lolo.
18Keby ho niekto dostihol mečom, jeho meč neostojí, ani kopija ani strela ani pancier.
18 A do guuru-bi wo, sanda subu no, Guuru-say mo sanda tuuri fumbo no.
19Považuje železo za slamu, za hnilé drevo meď.
19 Hangaw si hin ka naŋ a ma zuru, Finga-finga tondiyaŋ ga hima a se subu tikse.
20Strela z luku ho nepohne na útek; kamene z praku sa mu obrátia na plevy.
20 Goobu kaso mo ga hima a se bari subu, Yaaji kungayaŋ g'a haarandi no.
21Kyjak považuje za suché steblo; smeje sa šramotu kopije.
21 A gunda, sanda car-cambu kaano yaŋ no, Danga day i na safayaŋ guuru candi no botogo ra.
22Pod ním je ostrie črepu; stelie hrot, ako čo by to bolo na blato.
22 A ga naŋ gooru guusuyaŋo ma walay sanda kusu cine, A ma teeku himandi sanda ji kolbo.
23Pôsobí, aby vrela hlbina jako hrniec; robí more nádobou strojenej masti.
23 A banda fonda go ga nyaale, Danga day hari guusuyaŋey gonda hamni kwaaray no.
24Za ním svieti draha; považuje priepasť za bezvládne šediny.
24 Ndunnya ra a wadde si no, Takahari kaŋ si humburkumay bay no.
25Nie je mu podobného na zemi; ktorý by bol učinený tak, bez strachu.
25 Takahari fo kulu nda nga darza, A g'a guna nda donda-caray, Bonkooni no boŋbeeray izey kulu boŋ.»
26Smele pozrie na čokoľvek vysoké; je kráľom nad všetkými šelmami.