Slovakian

Zarma

Job

5

1Nože zavolaj, či je voľakto, kto by ti odpovedal! A ku ktorému zo svätých sa obrátiš?
1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
2Lebo blázna zabije hnev, a sprostého usmrtí žiarlivosť.
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
3Ja sám som videl blázna, ktorý púšťal korene, ale hneď som preklial jeho príbytok.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
4Jeho synovia boli ďaleko od spasenia a boli zdrtení v bráne, ani nebolo nikoho, kto by bol vytrhol.
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
5Jeho žnivo pojedol hladný, ba ešte i zpomedzi tŕnia ho pobral, a žíznivý človek, hrabivý, dychtivo siahol po ich majetku.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
6Lebo bieda nepochádza z prachu, ani nepučí trápenie zo zeme.
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
7Ale človek sa rodí na trápenie, jako čo iskry vyletujú hore.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
8No, ja by som istotne hľadal silného Boha a predložil by som svoju vec Bohu,
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
9ktorý činí veľké veci a nevyzpytateľné, prepodivné a mnohé, že im niet počtu,
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
10ktorý dáva dážď na tvár zeme a posiela vodu na polia
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
11postavujúc nízkych na vysoké miesto a žalostiacich vyvyšuje spasením.
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
12Marí úmysly chytrákov, takže ich ruky nevykonajú ničoho,
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
13ktorý lapá múdrych v ich chytráctve, a rada prevrátených tak býva prenáhlená;
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
14vodne narážajú jako vo tme a jako vnoci tápajú na poludnie.
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
15A zachraňuje od meča, od ich úst, a chudobného z ruky silného.
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
16A tak má chatrný nádej; ale neprávosť zapchá svoje ústa.
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
17Hľa, blahoslavený človek, ktorého tresce Bôh; preto nepohŕdaj káraním Všemohúceho.
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
18Lebo on pôsobí bolesť, ale aj obväzuje; raní, a jeho ruky liečia.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
19Zo šiestich úzkostí ťa vytrhne, áno, v siedmich sa ťa nedotkne zlé.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
20V hlade ťa vykúpi zo smrti a v boji z moci meča.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
21Skryješ sa pred pomluvou zlého jazyka a nebudeš sa báť zhuby, keď prijde.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
22Vysmeješ sa zhube i hladu, a neboj sa zveri zeme;
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
23lebo ešte len aj s kameňmi na poli budeš mať smluvu, a poľná zver bude upokojená voči tebe.
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
24A tak zvieš, že tvoj stánok bude v pokoji, a keď prezrieš svoj príbytok, nebudeš postrádať ničoho.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
25A poznáš, že bude mnoho tvojho semena a tvojich potomkov ako byliny zeme.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
26Vojdeš v plnej sile do hrobu, jako ide ta hore snop zbožia svojím časom.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
27Hľa, toto sme vyzkúmali, a tak je. Počuj to a pamätaj si na svoje dobré.
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»