1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
1 Israyla izey dirawey neeya waato kaŋ i fun Misira laabo ra, i sasareyaŋey ra, Musa nda Haruna banda.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
2 Musa n'i dirawey d'i zumbuyaŋey do hantum, Rabbi sanno boŋ. Mate kaŋ i dirawey te d'a neeya:
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
3 Handu sintina jirbi way cindi gu hane no i tun Ramses. Paska* suba no Israyla izey fatta nda gaabi kwaaray Misirancey jine.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
4 I fatta waato kaŋ cine Misirancey goono ga ngey hay-jiney kulu fiji, kaŋ yaŋ Rabbi kar i ra. Misira toorey boŋ mo no Rabbi na ciito te.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
5 Israyla izey binde tun Ramses ka koy ka zumbu Sukkot.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
6 I tun Sukkot ka koy zumbu Etam kaŋ go saaji bambata me gaa.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
7 I tun Etam ka ye Pi-Hahirot haray, kaŋ go Baal-Zefon jine, ka zumbu Migdol jine.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
8 I tun Pi-Hahirot ka gana teeko bindo ra ka bisa ka furo ganjo ra. I to jirbi hinza ga dira Etam ganjo ra ka koy zumbu Mara.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
9 I tun Mara ka koy to Elim. Elim gonda hari-mo way cindi hinka, da teenay nya wayye. I zumbu noodin.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
10 I tun Elim ka koy zumbu Teeku Cira jarga.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
11 I tun Teeku Cira jarga ka koy zumbu Sin ganjo ra.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
12 I tun Sin ganjo ra ka koy zumbu Dofka.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
13 I tun Dofka ka koy zumbu Alusa.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
14 I tun Alusa ka koy zumbu Refidim. Noodin no jama mana du hari kaŋ i ga haŋ.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
15 I tun Refidim ka koy zumbu Sinayi ganjo ra.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
16 I tun Sinayi ganjo ra ka koy zumbu Binikomey Saarayey do.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
17 I tun Binikomey Saarayey do ka koy zumbu Hazerot.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
18 I tun Hazerot ka koy zumbu Ritma.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
19 I tun Ritma ka koy zumbu Rimmon-Perez.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
20 I tun Rimmon-Perez ka koy zumbu Libna.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
21 I tun Libna ka koy zumbu Rissa.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
22 I tun Rissa ka koy zumbu Kehelata.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
23 I tun Kehelata ka koy zumbu Safer tondo do.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
24 I tun Safer tondo do ka koy zumbu Harada.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
25 I tun Harada ka koy zumbu Makelota.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
26 I tun Makelota ka koy zumbu Tahat.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
27 I tun Tahat ka koy zumbu Tara.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
28 I tun Tara ka koy zumbu Mitka.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
29 I tun Mitka ka koy zumbu Hasmona.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
30 I tun Hasmona ka koy zumbu Moserot.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
31 I tun Moserot ka koy zumbu Bene-Yaakan.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
32 I tun Bene-Yaakan ka koy zumbu Gudgoda.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
33 I tun Gudgoda ka koy zumbu Yobata.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
34 I tun Yobata ka koy zumbu Aborona.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
35 I tun Aborona ka koy zumbu Eziyon-Geber.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
36 I tun Eziyon-Geber ka koy zumbu Zin ganjo ra, kaŋ ga ti Kades.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
37 I tun Kades ka koy zumbu Hor tondo, kaŋ go Edom laabo jarga tanjay.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
38 Alfa Haruna kaaru Hor tondo boŋ ka bu noodin Rabbi sanno boŋ. Alwaati woodin a to jiiri waytaaci afo si da handu gu da zaari fo za Israyla izey Misira laabu funyaŋo ka kaa alwaati woodin.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
39 Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
40 Kanaanancey koy fo, kaŋ se i ga ne Arad, kaŋ go Kanaana laabo ra da goray Negeb haray, a maa i ne Israyla izey go fonda boŋ ga kaa.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
41 I tun Hor tondo do ka koy zumbu Zalmon.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
42 I tun Zalmon ka koy zumbu Punon.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
43 I tun Punon ka koy zumbu Obot.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
44 I tun Obot ka koy zumbu Iye-Abarim, kaŋ go Mowab laabo me gaa.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
45 I tun Iye-Abarim ka koy zumbu Dibon-Gad.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
46 I tun Dibon-Gad ka koy zumbu Almon-Diblatayim.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
47 I tun Almon-Diblatayim ka koy zumbu Abarim tondey ra, Nebo jine.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
48 I tun Abarim tondey ra ka koy zumbu Mowab batamey ra, kaŋ ga maan Urdun isa, naŋ kaŋ i ga Yeriko kwaara fonnay.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
49 I na gata sinji noodin Urdun jarga za Bayt-Yesimot kwaara ka koy Abel-Zittim, Mowab batamey ra nooya.
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
50 Kala Rabbi salaŋ Musa se waato kaŋ i go Mowab batamey ra, Urdun jarga, naŋ kaŋ boro ga Yeriko fonnay.
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
51 A ne: «Ni ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ na Urdun daŋandi ka furo Kanaana laabo ra,
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
52 kal araŋ ma laabo gorokoy kulu gaaray araŋ jine, pat! I toorey mo, tondi nda bundu nda guuru waney, araŋ m'i kulu bagu-bagu, k'i tudey boŋ sududuyaŋ nangey halaci.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
53 Araŋ ga laabo din ŋwa ka goro a ra, zama ay na laabo no araŋ se, a ma ciya araŋ wane.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
54 Araŋ ma tubo fay kurne boŋ d'araŋ windey boŋ. Boro boobo i m'i no i tubo kaŋ ga baa. Borey kaŋ si baa mo, i m'i no kayna. Boro kulu ga du wo kaŋ me kurna na ni no. A ga ciya araŋ wane araŋ kaayey kundey boŋ.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
55 Amma d'araŋ mana laabo din gorokoy kulu gaaray araŋ jine parkatak, i borey kaŋ yaŋ araŋ ga naŋ ga ciya araŋ se danga ndaaniyaŋ araŋ moy ra. I ga ciya danga karjiyaŋ araŋ carawey ra mo. I ga ciya araŋ se ibareyaŋ laabo kaŋ ra araŋ ga furo ka goro din ra.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.
56 A ga ciya mo, ay ga kokor ka te araŋ se mate kaŋ cine ay waadu ya te i se.»