1Počujte, synovia, kázeň otcovu a pozorujte, aby ste poznali rozumnosť.
1 Ay izey, wa maa baaba lordi*. Wa hangan zama araŋ ma fahamay bay.
2Lebo vám dávam dobré naučenie; neopustite môjho zákona.
2 Zama dondonandiyaŋ hanno no ay g'araŋ no. Araŋ ma si fay d'ay lordey.
3Lebo som bol synom svojho otca, útly a jediný pred svojou matkou.
3 Zama waato ay ya ize no kaŋ ga maa ay baaba se, Ize kwaaso mo ay nya se.
4A vyučoval ma a riekol mi: Nech sa drží tvoje srdce mojich slov; ostríhaj moje prikázania a ži.
4 Ay baaba n'ay dondonandi mo. A ne ay se: «Ni bina m'ay sanney wo gaay. Ni m'ay lordey gana, ka funa.»
5Nadobudni múdrosti, nadobudni rozumnosti; nezabudni ani sa neodchýľ od rečí mojich úst.
5 Ma du laakal. Ma du fahamay. Ma si diny'a. Ma si fay d'ay me sanney ganayaŋ.
6Neopusti jej, a bude ťa ostríhať; miluj ju, a bude ťa striezť.
6 Ma s'a furu, nga mo ga ni hallasi. Ni ma ba r'a, nga mo ga ni haggoy.
7Začiatok je múdrosť; nadobudni múdrosti a za všetko svoje imanie nadobudni rozumnosti.
7 Laakal, nga no ga bisa hay kulu, Ma du laakal binde. Oho me, A banda da ni jin ka du a, ma du fahamay.
8Vyvyšuj ju, a povýši ťa; bude ťa ctiť, keď ju objímeš.
8 M'a beerandi, a ga ni daŋ jina. A ga ni no darza waato kaŋ ni n'a ganday.
9Dá tvojej hlave veniec miloty a obdarí ťa krásnou korunou.
9 A ga te ni se gomni taalam ni boŋo gaa. A ga ni no koytaray fuula darzakoy.
10Počuj, môj synu, a prijmi moje reči, a rozmnožia sa ti roky života.
10 Ya ay izo, ma maa k'ay sanney ta, Ni fundo mo ga te aloomar.
11Učím ťa ceste múdrosti a vediem ťa priamymi koľajami.
11 Ay na ni dondonandi laakal fondo ra. Ay na ni daŋ sasabandiyaŋ laawaley ra.
12Keď pojdeš, nebude sovrený tvoj krok, a jestli pobežíš, neklesneš.
12 Da ni ga dira, ni ce daara si kankam, Da ni ga zuru mo, ni si kati.
13Chyť sa kázne a nepusti; maj na ňu obrátený pozor, lebo ona je tvojím životom.
13 Ma gaabandi dondonandiyaŋ gaa hala a ma boori, Ma s'a taŋ, m'a haggoy, zama ni fundi nooya.
14Nevchádzaj na stezku bezbožných ani nekráčaj cestou zlostníkov.
14 Ma si furo boro yaamey laawalo ra, Ma si dira boro laaley fonda ra.
15Opusti ju, nechoď po nej; odchýľ sa od nej a obídi.
15 Ma hibi ka fun a gaa, ma si gana noodin. Ni ma boŋ bare a gaa ka bisa.
16Lebo nespia, ak nevykonajú zlého, a nedá im spať, ak neprivedú niekoho k pádu.
16 Zama i si jirbi kala nd'i na hasaraw te jina. I ga te mo fasiya mo, Kala nd'i naŋ boro fo ma kati jina.
17Pretože jedia chlieb bezbožnosti a pijú víno ukrutností.
17 Zama laala ŋwaari no i ga ŋwa. I goono ga toonye baji haŋ.
18Ale stezka spravedlivých je ako jasné svetlo rána, ktoré svieti viac a viac, dokiaľ nestojí deň na výši.
18 Amma adilante fonda ga hima mo boyaŋ cine, Kaŋ ga kaari kayna-kayna kala zaaro ma to.
19Cesta bezbožných je ako mrákava; nevedia, o čo zavadia a klesnú.
19 Boro laaley fonda ga hima kubay, I si bay haŋ kaŋ gaa no i ga kati.
20Môj synu, pozoruj na moje slová; nakloň svoje ucho k mojim rečiam.
20 Ay izo, ma hangan ay sanney se, Ma ni hanga jeeri ay deda se.
21Nech neodídu od tvojich očí; ostríhaj ich prostred svojho srdca.
21 I ma si gana ni jine, Ma haggoy d'ey ni bina bindo ra.
22Lebo sú životom tým, ktorí ich najdú, a celému ich telu lekárstvom.
22 Zama fundi no borey kaŋ ga du ey se, Baani no mo i gaahamey kulu se.
23Nado všetko, čo treba strážiť, strež svoje srdce, lebo z neho pochádza život.
23 Ma ni bina haggoy ka bisa hay kulu kaŋ ni ga haggoy, Zama a ra no fundi fondoyaŋ ga fun.
24Odstráň od seba prevrátenosť úst a vzdiaľ od seba krivolakosť rtov.
24 Ma me-ka-say ganandi ka kaa ni gaa. Meyey kaŋ yaŋ ga sanni yaamo ci ma moor'ey.
25Tvoje oči nech hľadia priamo vopred, a tvoje víčka nech sa dívajú priamo pred teba.
25 Ni moy ma guna jina, Ni mo-kuurey mo ma jina guna.
26Urovnaj stezu svojej nohy, a nech sú upravené všetky tvoje cesty;
26 Ma ni cey laawalo sasabandi, Ni fondey kulu mo ga tabbat.
27neuhni sa ani napravo ani naľavo; odvráť svoju nohu od zlého.
27 Ma si kamba kambe ŋwaari wala kambe wow haray, Ma ni ce ganandi ka fun laala do.