1Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
1 Ay izo, ma hangan ay laakalo se. Ma ni hanga jeeri ay fahama gaa.
2aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
2 Zama ni ma fayankayaŋ gaay, Ni meyo mo ma bayray haggoy.
3Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
3 Zama waykuuru deena ga yu tolli-tolli, A meyo mo ga yuttu nda ji.
4Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
4 Amma a bananta ga fottu no danga farre, A ga dumbu danga takuba me cine.
5Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
5 A cey ga zulli ka koy buuyaŋ do, A ce taamey ga Alaahara fonda di.
6Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
6 A si fundi fondo lasaabu. A teerey mo si kay. A mana bay mo hala yaadin no bo.
7Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
7 Sohõ binde ay izey, wa hangan ay se. Araŋ ma si fay d'ay me sanney.
8Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
8 Ma ni fonda moorandi waykuuru, Ma si maan a windo me.
9aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
9 Zama ni ma si ni beera no boro fooyaŋ se, Wala ni jiirey mo futaykooni se.
10aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
10 Zama yawyaŋ ma si kungu nda ni gaabo, Ni goy taabi ma si ye yaw kwaara.
11A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
11 Ni kokora binde, ni ma soobay ka duray, Saaya kaŋ ni baso da ni gaahamo go ga zabu.
12a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
12 Kala ni ma ne: «Kaari ay! Ay kaŋ wangu dondonandiyaŋ, ay bina donda kaseetiyaŋ.
13A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
13 Ay mana baa hangan mo ay dondonandikoy sanno se. Ay mana hanga jeeri bora kaŋ n'ay dondonandi se.
14Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
14 A cindi kayna ay halaci parkatak, Jama bindo ra nda borey marga ra.»
15Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
15 Ma hari kaa ni bumbo gulla ra ka haŋ, Ma hari kaano kaa mo ni bumbo dayo ra.
16Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
16 A ga saba no, ni hari mwa ma zuru ka koy taray, Wala a ma te hari zuru fondey boŋ?
17Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
17 I ma bara ni hinne wane, Manti nin da yaw margante wane.
18Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
18 Ni hari mwa ma goro albarkante, Ma te farhã nda ni zankataray wando.
19Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
19 A ma te danga jeeri baakasinaykoy, Danga meena kaŋ ga boori. A fafey ma wasa ni se waati kulu, A baakasina ma ni bina kaanandi han kulu.
20A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
20 Zama ifo se no, ay izo, ni bina ga daray waykuuru banda, Hala ni ma wayboro yaw ganday?
21Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
21 Zama boro te-goyey, Rabbi jine no i go. A ga boro laawaley kulu sasabandi mo.
22Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
22 Boro laalo laalayaŋo ga ye k'a di, I g'a gaay mo da nga zunubi korfey.
23On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.
23 A ga bu dondonandiyaŋ-jaŋey sabbay se. A saamotaray beero ra no a ga te boŋdaray.