Slovakian

Zarma

Proverbs

8

1Či azda múdrosť nevolá a umnosť nevydáva svojho hlasu?
1 Laakal mana ce no? Fahamay mana nga jinda tunandi bo?
2Na vrchu vysokých miest, pri ceste, na rozcestí stojí;
2 Batamey ra da fondey bindo ra da fondey kubayyaŋ do a go ga kay.
3vedľa brán, pri vchode do mesta, tam, kade sa vchádza ku dveriam, volá mocne:
3 Da meyey gaa, nangey kaŋ borey ga furo kwaara ra, Da furoyaŋ meyey do, a go ga jinde sambu ka ne:
4Na vás, mužovia, volám, a môj hlas je k synom človeka!
4 «Ya araŋ alborey, araŋ no ay go ga ce. Ay jinda mo go ga koy Adam-izey do haray.
5Porozumejte, prostí, opatrnosť, a hlúpi, porozumejte srdcu!
5 Araŋ kaŋ sinda carmay, wa faham da laakal. Araŋ mo, saamey, wa goro nda bine kaŋ ga faham.
6Počujte, lebo budem hovoriť výborné veci, a otvorenie mojich rtov bude to, čo je pravé.
6 Wa hanga jeeri ay se, Zama ay ga muraaduyaŋ kaŋ gonda beeray salaŋ. Ay meyo feeriyaŋ ya hari kaŋ ga saba no.
7Lebo moje ústa budú vravieť pravdu, a ohavnosťou je mojim rtom bezbožnosť.
7 Zama ay meyo ga cimi ci, Laala mo fanta hari no ay deena se.
8Spravedlivé sú všetky reči mojich úst; nieto v nich ničoho prevráteného ani krivého.
8 Ay me sanney kulu, adilitaray ra no i go, Haŋ kaŋ ga siiri si no i ra, wala haŋ kaŋ si saba.
9Všetky sú prosté rozumnému, a priame tým, ktorí nachádzajú známosť.
9 Taray kwaaray no i go boro kaŋ ga faham se, I ga saba mo borey kaŋ ga du bayray se.
10Prijmite moju kázeň a nie striebro a známosť radšej ako výborné zlato.
10 M'ay dondonandiyaŋey ta, manti nzarfu. Ma bayray ta ka bisa wura suubanante.
11Lebo múdrosť je lepšia než koraly, a jakékoľvek prežiadúcne veci sa jej nevyrovnajú.
11 Zama laakal boori nda tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ boro ga ba si kar a gaa.
12Ja múdrosť bývam s opatrnosťou, a ja známosť nachádzam dômyselnosť.
12 Ay, Laakal, ay na haggoyyaŋ ciya ay nangoray. Ay du bayray da laakal kaŋ ga haggoy.
13Bázeň Hospodinova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
13 Rabbi humburkumay ga ti boro ma konna ilaalo. Boŋbeeray da fooma nda fondo laalo da me-ka-say, ay ga konn'ey.
14Moja je rada a prospech; ja som rozumnosťou; moja je hrdinská sila.
14 Saaware ya ay wane no, da laakal hanno. Ay ya fahamay no, ay gonda hina.
15Mnou kraľujú kráľovia, a kniežatá ustanovujú to, čo je spravedlivé.
15 Ay do no bonkooney ga may, Mayraykoyey mo ga ciiti dumbu.
16Mnou vládnu vladári a páni, všetci sudcovia zeme.
16 Ay do no jine borey ga may, Ngey nda laabukoy kayney mo, Kaŋ yaŋ ga ti laabo cimi-ciiti-teekoy kulu.
17Ja milujem tých, ktorí ma milujú, a tí, ktorí ma skoro a pilne hľadajú, nachádzajú ma.
17 Ay ga ba ay baakoy, Borey kaŋ yaŋ g'ay ceeci nda himma mo ga du ay.
18Bohatstvo a sláva je u mňa, trvalé imanie a spravedlivosť.
18 Duure nda beeray go ay banda, Oho, da arzaka kaŋ ga duumi da adilitaray mo.
19Moje ovocie je lepšie nad zlato, nad rýdze zlato a to, čo donášam, nad výborné striebro.
19 Ay nafa ga bisa wura, Oho, a bisa wura hansante. Ay riiba mo bisa nzarfu suubanante.
20Chodím cestou spravedlivosti, stredom dráh súdu,
20 Ay ga dira adilitaray fondey ra da cimi ciiti laawaley bindo ra.
21aby som tým, ktorí ma milujú, nadedila majetku a naplnila ich poklady.
21 Zama borey kaŋ yaŋ ga ba ay, Ay ma naŋ i ma duure tubu, Ay m'i jisiri nangey toonandi.
22Hospodin si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
22 Ay ya Rabbi wane no za a muraadey mana sintin, Za a goy sintinayey jine, doŋ waney.
23Ustanovená som od veku, od počiatku, prv ako bola zem.
23 Za zamana kaŋ ga duumi jine, za sintina, Za ndunnya mana baa te no i n'ay sinji.
24Keď ešte nebolo priepastí, bola som splodená, keď ešte nebolo prameňov, zaťažených vodami.
24 Za guusuyaŋey si no i n'ay fattandi, Za hari-moy kaŋ yaŋ harey ga baa si no.
25Prv ako boly vrchy zapustené do základov, prv ako boly brehy, bola som splodená,
25 Za tondey mana sinji, Za tudey jine no i n'ay fattandi.
26kým ešte nebol učinil zeme ani polí ani začiatku rôzneho prachu okruhu zeme.
26 Za a mana laabo da saajey te jina, Za a mana laabu baano sintina te ndunnya ra.
27Keď pripravoval nebesia, tam ja, keď vymeriaval kruh nad priepasťou,
27 Alwaato kaŋ a na beeney soola, ay go no. Saaya kaŋ a na teeko moyduma windi sanda korbay cine.
28keď upevňoval najvyššie oblaky hore, keď utvrdzoval studnice priepasti,
28 Saaya kaŋ a na beene batama gaabandi, Saaya kaŋ guusuyaŋey hari-moy te gaabi.
29keď kládol moru jeho medze a vodám, aby neprestupovaly jeho rozkazu, keď rozmeriaval základy zeme,
29 Saaya kaŋ a na teeko hirro daŋ a se, Zama haro ma si a lordo daaru, Alwaato kaŋ a na ndunnya sinjiyaŋ jeero te.
30a bola som pri ňom dielovedúcim a bola som všelijako jeho rozkošou deň ako deň hrajúc sa pred ním každého času,
30 Saaya din ay go a do, goni no goy ra. Zaari kulu ay ya a farhã hari no, Han kulu mo ay ga farhã a jine.
31hrajúc sa na okruhu jeho zeme, a moje rozkoše so synmi človeka.
31 Ay ga farhã ndunnya ra kaŋ ga ti a wane, Ay kaani maayaŋo go Adam-izey do mo.
32A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa! A blahoslavení sú tí, ktorí ostríhajú moje cesty.
32 Sohõ binde, ay izey, wa hanga jeeri ay se, Zama albarkante no borey kaŋ yaŋ ga haggoy d'ay fondey.
33Poslúchajte kázeň a buďte múdri a neodmietnite!
33 Wa maa dondonandiyaŋ. Araŋ ma te laakal, araŋ ma s'a muray mo.
34Blahoslavený človek, ktorý počúva na mňa bdejúc pri mojich vrátach deň ako deň, strážiac podvoje mojich dverí.
34 Albarkante no boro kaŋ ga maa ay se, Kaŋ zaari kulu a ga batu ay windi meyey bundey gaa.
35Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od Hospodina.
35 Zama nga kaŋ ga du ay, fundi no a ga du, A ga du gaakuri Rabbi do mo.
36Ale ten, kto hreší proti mne, pácha ukrutnosť na svojej duši; všetci, ktorí ma nenávidia, milujú smrť.
36 Amma boro kaŋ ga zunubi te ay se, A goono ga nga fundo toonye. Boro kulu kaŋ ga konna ay, buuyaŋ no a ga ba.»