1Môj synu, ostríhaj moje reči a moje prikázania schovaj u seba.
1 Ay izo, m'ay sanney haggoy, M'ay lordey jisi ni bina ra.
2Ostríhaj moje prikázania a ži a naučenie môjho zákona ostríhaj ako zrenicu svojho oka.
2 M'ay lordey haggoy ka funa, Ay dondonandiyaŋey mo danga ni mo gure cine.
3Priviaž si ich na svoje prsty; napíš si ich na tabuľu svojho srdca.
3 Ni m'i haw ni kambayzey gaa. Ni m'i hantum ni bina walhã boŋ.
4Povedz múdrosti: Ty si moja sestra, a známou priateľkou pomenuj rozumnosť,
4 Ma ne laakal se: «Ni ya ay wayme no.» Ma fahamay mo te ni dumi.
5aby ťa chránily od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami.
5 Zama i ma ni hallasi ka ni wa da waykuuru, Nga, wayboro yaw sanni kaanokoy.
6Lebo som vyzeral oknom svojho domu, cez svoju mrežu,
6 Ay windo finetarey gaa ay niigaw, daabirjo ra haray.
7a videl som medzi hlúpymi, rozoznal som medzi synmi mládenca bez rozumu,
7 Kala borey kaŋ yaŋ sinda carmay game ra ay di arwasu fo. Ay n'a fayanka arwasey kaŋ sinda fahamay ra.
8ktorý išiel ulicou vedľa jej uhla a kráčal cestou k jej domu,
8 A goono ga waybora fuwo batama casu. A na fonda di ka koy a kwaara haray,
9na mraku, večerom dňa, v hustej tme noci a mrákavy.
9 Wiciri kambu, almaari haray, cin kubay biyo ra.
10A hľa, nejaká žena vyšla proti nemu, v odeve smilnice, opatrného srdca chytrého;
10 A binde, a go, a kubay da wayboro fo kaŋ gonda waykuuru bankaaray da bina kaŋ ga bar-bare.
11štebotná bola a opovážlivá, ktorej nohy nebývajú v jej dome.
11 Kaŋ kusuumante no, wayboro boŋ-ibaay-koy, A cey si kay nga windo ra.
12Hneď vonku pred domom hneď na uliciach a pri každom uhle strojí úklady.
12 Han fooyaŋ a go fondey gaa, Han fooyaŋ a go batamey ra, Fondo gaarey kulu boŋ a goono ga lamba.
13A chopila sa ho a bozkala ho; odvrhla stud a riekla mu:
13 Waybora din binde na arwaso di k'a garbe sunsum. A n'a guna da mo-koogay ka ne a se:
14Pokojné obeti sú u mňa; dnes som splnila svoje sľuby;
14 «Saabuyaŋ sargayyaŋ go ay do hunkuna, Ay n'ay sarto bana.
15preto som ti vyšla vústrety hľadajúc pilne tvoju tvár a našla som ťa.
15 Woodin se no ay fatta ka ni kubay. Ay na ni moyduma ceeci da anniya, Ay di nin mo.
16Vystrela som svoju posteľ kobercami, pestrými rúchami z egyptských nití.
16 Ay n'ay dima daaru nda kunta baano yaŋ, Misira kaymi suubanante no.
17Napustila som svoju ložu myrrou, aloem a škoricou.
17 Ay na waddi nda zawul da alowes* da cirinfi say-say ay daarijo gaa.
18Poď, opájajme sa ľúbosťou až do rána a kochajme sa v milovaní.
18 Iri ma koy ka baakasinay haŋ ka kungu ka kani hala susubay, Iri ma maa kaani iri boŋ se da baakasinay.
19Lebo muž nie je doma; odišiel na ďalekú cestu.
19 Zama windikoyo si no, A koy naaruyaŋ hala nangu mooro.
20Vzal mešec peňazí so sebou; prijde domov až na deň, keď bude mesiac v splne.
20 A konda nooru foola nga kamba ra, Hando farso no a ga ye ka kaa.»
21Naklonila ho svojím mnohým umením; zvábila ho hladkosťou svojich rtov.
21 Waybora hin a da nga me kaana, A n'a halli da nga deena kaana.
22Išiel hneď za ňou, jako ide vôl na zabitie a jako blázon v putách, aby bol káznený,
22 Arwaso n'a gana fap! folloŋ, Danga haw kaŋ ga koy faawa do, Wala mo danga hawante kaŋ ga koy saamo goojiyaŋ do.
23až prenikla strela jeho jatra; ponáhľal sa, jako sa ponáhľa vtáča do osídla a nevie, že tam ide o jeho život.
23 Hala hangaw n'a hay haama ra, Danga curo kaŋ ga cahã ka koy hirrimi do, A mana bay mo kaŋ nga fundo se no i n'a te.
24A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa a pozorujte ušima na reči mojich úst.
24 Sohõ binde, ay izey, wa hanga jeeri ay se. Araŋ ma haggoy d'ay me sanney.
25Nech sa neuchýli tvoje srdce na jej cesty, a neblúď po jej chodníkoch.
25 Ma si naŋ ni bina ma miila ka koy waybora din teerey do haray, Ma si kamba ka koy a fondey ra.
26Lebo je mnoho pobitých, ktorých porazila, a mocných, ktorých všetkých povraždila.
26 Zama a na boro boobo maray ka zeeri. Oho, borey kaŋ yaŋ a wi kulu ya kunda bambata no.
27Jej dom je cestami do pekla, ktoré sostupujú do komôr smrti.
27 A windo ya Alaahara fondo no, A ga zulli no ka koy buuyaŋ fuwey do.