1Hallelujah! Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu Hospodinovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3Blahoslavení, ktorí ostríhajú súd; blahoslavený, kto činí spravedlivosť každého času!
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Pamätaj na mňa, Hospodine, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5aby som videl dobré veci tvojich vyvolených, aby som sa radoval radosťou tvojho národa a chválil sa tvojím dedičstvom.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6Hrešili sme aj so svojimi otcami; prevrátene sme robili; páchali sme bezbožnosť.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Naši otcovia v Egypte neporozumeli tvojim divom a nezmúdreli z nich; nepamätali na tvoju mnohú milosť, ale sa protivili pri mori, v Červenom mori.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Avšak ich zachránil pre svoje meno, aby dal znať svoju hrdinskú silu.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9Okríkol Červené more, a vyschlo, a previedol ich morskými hlbinami jako púšťou.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10A zachránil ich z ruky toho, ktorý ich nenávidel, a vyprostil ich z ruky nepriateľa.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11A tak pokryly vody ich protivníkov; nezostal z nich ani jeden.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12A hoci aj uverili jeho slovám a spievali jeho chválu,
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13rýchle zabudli jeho skutky a nečakali na jeho radu.
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14Potom sa ich zmocnila náramná žiadosť na púšti, a pokúšali silného Boha na pustine.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15A dal im, čo si žiadali, a poslal chudosť na ich dušu.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému Hospodinovmu.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17Tu sa otvorila zem a pohltila Dátana a prikryla sberbu Abirámovu.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18A roznietil sa oheň na ich shromaždenie; plameň spálil bezbožníkov.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19Spravili si aj teľa na Horebe a klaňali sa sliatine
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20a zmenili svoju Slávu v podobu vola, ktorý žerie bylinu.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21Zabudli na silného Boha, svojho spasiteľa, ktorý činil veliké veci v Egypte,
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22divy v zemi Chámovej, strašné veci neslýchané pri Červenom mori.
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23Preto povedal, že ich zahladí, čo by aj bol urobil, keby nebol Mojžiš, jeho vyvolený, stal do trhliny pred neho, aby odvrátil jeho rozpálený hnev, aby nezahubil.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24Potom zase opovrhli želanou zemou; neverili jeho slovu.
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu Hospodinovho.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26Vtedy pozdvihol svoju ruku na nich, aby učinil to, žeby popadali na púšti
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
27a aby dal padnúť ich semenu medzi pohanmi a aby ich rozptýlil po krajinách.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
28Spriahli sa s Baal-peorom a jedli obeti mŕtvych.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
29A tak dráždili Boha svojimi skutkami až vtrhla medzi nich rana.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
30Vtedy sa postavil Pinchas a rozsúdil vec, a zastavená bola rana.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
31A bolo mu to počítané za spravedlivosť na pokolenie a pokolenie, až na veky.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
32A zase len hnevali pri vodách Meríba, takže sa pre nich aj Mojžišovi zle stalo.
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
33Lebo roztrpčili jeho ducha, a hovoril nerozvážne svojimi rtami.
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
34Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal Hospodin;
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
35ale sa splietli s pohanmi a naučili sa ich skutkom
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
36a slúžili ich modlám, ktoré sa im staly osídlom.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
37A obetovali svojich synov a svoje dcéry démonom.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
38A vylievali nevinnú krv, krv svojich synov a svojich dcér, ktoré obetovali kananejským modlám, a zem sa poškvrnila krvou,
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
39a zanečistili sa svojimi skutkami a smilnili svojimi výčinmi.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
40Preto sa rozpálil hnev Hospodinov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
41Vydal ich do ruky pohanov a panovali nad nimi tí, ktorí ich nenávideli.
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
42A ich nepriatelia ich utiskovali, a boli pokorení pod ich ruku.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
43Mnoho ráz ich vytrhol, ale oni len predsa popudzovali k hnevu svojou radou a upádali do biedy pre svoju neprávosť.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
44No, zase len videl, keď im bolo úzko, keď počul ich krik,
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
45rozpamätal sa im na svoju smluvu a ľutoval podľa množstva svojej milosti
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
46a naklonil im ľútosťou všetkých, ktorí ich boli zajali.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
47Zachráň nás, Hospodine, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48Požehnaný Hospodin, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelujah!
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!