1Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Nech tak povedia vykúpení Hospodinovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
3A shromaždil ich zo zemí, od východu a od západu, od polnoci aj od mora.
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
4Blúdili po púšti, po pustej ceste, kde nenašli mesta na bývanie.
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
5Boli hladní i smädní; ich duša omdlievala v nich.
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
6A keď kričali vo svojom súžení na Hospodina, vytrhnul ich z ich úzkosti
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
7a viedol ich po rovnej ceste, aby išli do mesta na bývanie.
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
8Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
9(lebo nasycuje práhnúcu dušu a hladovitú dušu naplňuje dobrým)
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
10tí, ktorí sedeli vo tme a v tôni smrti, spútaní biedou a železom,
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
11pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
12a preto zohnul ich srdce trápením; klesli, a nebolo toho, kto by bol pomohol.
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
13A keď volali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
14Vyviedol ich zo tmy a z tône smrti a ich povrazy potrhal.
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
15Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
16pretože polámal medené dvere a posekal železné závory.
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
17Nesmyselní, trápili sa pre cestu svojho prestúpenia a pre svoje neprávosti!
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
18Ich duša si ošklivila každý pokrm, a priblížili sa až k bránam smrti.
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
19Ale keď kričali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
20Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej záhuby.
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
21Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
22Nech obetujú obeti chvály a rozprávajú jeho skutky s plesaním.
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
23Tí, ktorí sa plavia po mori na lodiach, ktorí pracujú na veľkých vodách,
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
24tí vidia skutky Hospodinove a jeho divy v hlbine.
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
25Lebo keď len povie, spôsobí to, že povstane búrlivý vietor, ktorý do vysoka dvíha jeho vlny.
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
26Hneď vystupujú akoby do neba, hneď zase sostupujú do priepasti; ich duša sa rozplýva v nebezpečenstve.
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
27Motajú a klátia sa jako opilý, a všetka ich múdrosť je tam!
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
28A keď kričia na Hospodina vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
29Zastavuje búrku a obracia ju na tíšinu, a umĺkajú ich vlny.
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
30Plavci sa radujú, že utíchly, a on ich vedie do prístavu ich želania.
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
31Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
32Nech ho vyvyšujú v shromaždení ľudu, a nech ho chvália v zasadnutí starcov.
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
33Obracia rieky na púšť a vodné pramene na vypráhlu sušinu,
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
34úrodnú zem na slatinu pre zlosť obyvateľov, ktorí bývajú v nej.
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
35Obracia púšť na jazero vody a vypráhlu zem na pramene vôd.
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
36Osadzuje tam hladných, a postavia si tam mesto na bývanie.
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
37A posievajú polia, sadia vinice a nadobúdajú plodu úrody.
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
38Žehná im, a množia sa veľmi, a ich dobytka neumenšuje.
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
39A zase, keď chce, ubúda ich a bývajú snížení od sovrenia, všelijakého strádania a od žiaľu.
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
40Vylieva opovrženie na kniežatá a dáva, aby blúdili po pustine, kde nieto cesty.
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
41Povyšuje chudobného z trápenia a rozmnožuje rodiny jako stádo oviec.
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
42Uvidia to úprimní a budú sa radovať, ale každá neprávosť zapchá svoje ústa.
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
43Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti Hospodinovej.
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.