Slovakian

Zarma

Psalms

46

1Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm synov Kórachových na nápev: Devy. Pieseň.
1 Doonkoy jine bora se. Kora izey baytu fo no, Wayboro no g'a doon.
2Bôh nám je útočišťom a silou, pomocou v súženiach, najdenou veľmi dokázanou.
2 Irikoy ya iri koruyaŋ do no, da iri gaabo mo, Gaakasinay maano-maano mo no taabi ra.
3Preto sa nebudeme báť, ani keby zem uhla so svojho miesta, a keby sa hneď aj vrchy pohybovaly a rútily sa doprostred mora.
3 Woodin se no iri si humburu, baa da ndunnya bare, Wala baa tondi beerey kaŋ ka sundu teeko bindo ra,
4Nech hučia a penia sa jeho vody; nech sa trasú vrchy od jeho veleby! Sélah.
4 Baa a harey ga kungu beeri te, i goono ga kufu kar, Baa i fuusuyaŋo ga naŋ tondi beerey ma jijiri. (Wa dangay)
5Rieka, jej potoky obveseľujú mesto Božie, svätyňu príbytkov Najvyššieho.
5 Isa fo go no, kaŋ haro ga Irikoy gallo bine kaanandi, Beeray-Beeri-Koyo nangoray hanna no.
6Bôh je v jeho strede, nepohne sa. Bôh mu pomôže nad ránom.
6 Irikoy go a bindo ra, gallo si zinji bo. Irikoy g'a gaakasinay za da hinay.
7Búria sa národy? Klátia sa kráľovstvá? Vydá svoj hlas, a hneď sa rozplýva zem.
7 Dumi cindey follo, mayrayey mo zinji. A na nga jinde sambu, kala ndunnya manne.
8Hospodin Zástupov je s nami; pevnou vežou vysokou nám je Bôh Jakobov. Sélah.
8 Rabbi Kundeykoyo go iri banda, Yakuba Irikoyo ya iri wongu fuwo no. (Wa dangay)
9Poďte, vidzte skutky Hospodinove, jakých pustín narobil na zemi!
9 Wa kaa ka Rabbi goyey guna, Kurmu kaŋ cine no a te ndunnya ra.
10Činí vojnám prietrž až po koniec zeme; láme lučište a seče kopiju; vozy páli ohňom
10 A ga naŋ wongey ma ban hala ndunnya me. A ga biraw ceeri, a ga yaaji mo pati, A ga torkey ton danji ra.
11a hovorí: Prestaňte a vedzte, že ja som Bôh a budem vyvýšený medzi národami, budem vyvýšený na zemi.
11 Wa dangay ka bay kaŋ ay no ga ti Irikoy. Ay ga beeri gumo dumi cindey do, Ay ga beeri gumo ndunnya ra mo.
12Hospodin Zástupov je s nami, pevnou vežou vysokou nám je Bôh Jakobov. Sélah.
12 Rabbi Kundeykoyo go iri banda, Yakuba Irikoyo ya iri wongu fuwo no. (Wa dangay)