1Hľa, všetko to videlo moje oko, počulo moje ucho a porozumelo tomu.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Jako čo vy viete, viem i ja; neležím padlý ďalej od svetla ako vy.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a chcem sa pokonávať so silným Bohom.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Lež vy kujete lož; lekári ste na nič vy všetci.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Oj, aby ste aspoň mlčali, a bolo by vám to za múdrosť!
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Nože počujte môj dôvod a pozorujte na pravotu mojich rtov!
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Či za silného Boha budete hovoriť neprávosť alebo či za neho budete hovoriť lesť?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Či chytajúc mu stranu budete hľadieť na jeho osobu? Či sa budete pravotiť za silného Boha?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Či vám to bude na dobré, keď vás prezkúma? Alebo či ho oklamete, jako niekto oklame človeka?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10Ba istotne vás bude karhať, jestliže tajne a stranícky hľadíte na osobu.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11Či vás nedesí jeho dôstojnosť, ani nepripáda na vás jeho strach?
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Vaše pamäti, ktorými ma poučujete, sú príslovia z popola; vaše bašty, za ktoré sa kryjete, budú baštami z hliny.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Mlčte, nechajte ma, a ja budem hovoriť, nech už prijde na mňa čokoľvek.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Prečo by som mal vziať svoje telo do svojich zubov? A prečo vložiť svoju dušu do svojej ruky?
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Hľa, i keby ma zabil, budem dúfať v neho. A však o svoje cesty sa budem pokonávať pred jeho tvárou.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Aj on sám mi bude záchranou, lebo pokrytec neprijde pred jeho tvár.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Nože dobre počujte moje reči a pozorujte svojimi ušami na to, čo budem hovoriť!
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Tu hľa, usporiadal som súd: viem, že ja budem spravedlivý.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Kde kto sa bude pravotiť so mnou? Lebo vtedy budem mlčať a zomriem.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Len dvoch vecí, ó, Bože, mi neučiň, a vtedy sa nebudem skrývať pred tvojou tvárou:
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21Vzdiaľ svoju ruku odo mňa a nech ma nedesí tvoja hrôza!
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22A potom volaj, a ja sa ohlásim, alebo budem ja hovoriť, a ty mi odpovedaj.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Koľko je mojich neprávostí a hriechov? Oznám mi moje prestúpenie a môj hriech!
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Prečo skrývaš svoju tvár a prečo ma považuješ za svojho nepriateľa?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Či azda budeš plašiť list, zmietaný vetrom? A či budeš stíhať uschlé steblo?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Lebo zapisuješ horkosti proti mne a dávaš mi do dedičstva neprávosti mojej mladosti.
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27Dávaš moje nohy do klady a strežieš všetky moje stezky; ideš mi všade v zápätí.
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Kým sa človek rozpadáva jako práchnivo, jako rúcho, ktoré žerie moľ.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.