1Potom otvoril Job svoje ústa a zlorečil svojmu dňu.
1After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2A tak odpovedal Job a riekol:
2Job answered:
3Oj, aby bol zahynul deň, v ktorom som sa narodil, a noc, ktorá povedala: Chlapča sa počalo.
3“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4Nech sa obráti ten deň na tmu; nech sa nepýta po ňom Bôh s hora, ani nech nezasvieti naň svetlosť;
4Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5nech si ho vymenia tma a tôňa smrti, nech prebýva na ňom mrákava, a nech ho predesia čierňavy dňa!
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
6Nech ta soberie tú noc mrákota; nech nie je pripojená ku dňom roku, nech nevojde do počtu mesiacov!
6As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7Hľa, aby tá noc bola bývala neplodnou, aby nebolo prišlo do nej plesanie!
7Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8Nech ju prekľajú tí, ktorí zlorečia dňu, hotoví zobudiť leviatána!
8Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9Nech sa zatmejú hviezdy jej šera, aby čakajúc na svetlo nedočkala sa ho ani nech neuvidí mihalníc rannej zory,
9Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10pretože nezavrela dverí môjho materinského života, aby bola zastrela trápenie od mojich očí.
10because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11Prečo som nezomrel, prv ako som sa narodil alebo vyjdúc zo života matky prečo som nezhynul?
11“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12Prečo ma kedy vzali na kolená a prečo na prsia, aby som ich požíval?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13Lebo teraz by som ležal a odpočíval, spal by som a mal by som pokoj,
13For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14s kráľmi a radcami zeme, ktorí si staväli pustiny,
14with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15alebo s kniežatami, ktoré maly zlato a ktoré naplňovaly svoje domy striebrom.
15or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16Alebo prečo som nebol jako nedochôdča, skryté, jako nemluvňatá, ktoré nevidely svetla?
16or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17Tam prestávajú bezbožníci zúriť, a tam odpočívajú tí, ktorí ustali v sile od práce.
17There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18Tam sú spolu bezpeční i väzni, nepočujú hlasu pohoniča.
18There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19Malý a veľký sú tam rovní, a sluha je tam prostý svojho pána.
19The small and the great are there. The servant is free from his master.
20Načo dáva Bôh utrápenému svetlo a život, tým, ktorí majú horkosť v duši?!
20“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21Ktorí očakávajú na smrť, a niet jej, hoci ju hľadajú viac ako skrytých pokladov?
21Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22Ktorí by sa radovali, až by plesali, veselili by sa, keby našli hrob?
22who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23Načo to dáva Bôh človekovi, ktorého cesta je skrytá, a ktorého Bôh ohradil plotom z tŕnia?
23Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24Lebo pred mojím pokrmom prichádza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievajú ako voda,
24For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25pretože to, čoho som sa strachoval, ma nadišlo, a to, čoho som sa obával, prišlo na mňa.
25For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26Nebol som hriešne ubezpečený ani som nemal pokoja ani som neodpočíval, a jednako prišla pohroma.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”