1Či vieš čas rodenia kamzíkov? Pozoroval si azda svíjať sa jelenice, keď rodia?
1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2Či počítaš mesiace, ktoré vyplňujú? A či vieš čas ich pôrodu,
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3kedy sa skláňajú, rodia svoje mláďatá, odvrhujú svoje bolesti?
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4Ich mladé silnejú; rastú na poli; vyjdú a viacej sa nevrátia.
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
5Kto pustil divého osla na slobodu, a sväzky toho divocha kto rozviazal?
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6Ktorému som dal pustinu za jeho dom a za jeho príbytky slanú zem?
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7Smeje sa lomozu mesta; nečuje povyku pohoniča.
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8To, čo najde na vrchoch, je jeho pašou, a vyhľadáva všetko, čo je zelené.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9Či ti bude chcieť slúžiť jednorožec? Či bude nocovať pri tvojich jasliach?
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10Či pripriahneš jednorožca k brázde jeho povrazom? Či bude za tebou brániť údolia?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11Či sa spoľahneš na neho preto, že má veľkú silu, a zanecháš na neho svoju prácu?
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12Či mu budeš veriť, že svezie tvoje semeno a sprace tvoje humno?
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13Krýdlo pštrosov plesá. A istotne to nie je peruť ľútostného bociana ani perie!
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14Pretože zanechá zemi svoje vajcia a liahnuc hreje ich na prachu
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15a zabúda, že ich môže rozpučiť noha, alebo že ich môže zašliapať poľná zver.
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16Tvrde zaobchodí so svojimi mláďatami, jako keby neboly jeho, i keby jeho práca mala byť nadarmo, nestrachuje sa o ňu.
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17Pretože mu Bôh dal zabudnúť na múdrosť ani mu nedal podielu na rozumnosti.
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18V taký čas, keď zatrepoce krýdlami na výšine, vysmeje sa koňovi i jeho jazdcovi.
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19Či ty dáš koňovi silu? Či odeješ jeho šiju hrivou?
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20Či spôsobíš, že bude skákať sťa kobylka? Jeho nádherný frkot je strašný.
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21Jeho nohy hrabú na doline, a plesá vo svojej sile; ide von v ústrety zbrani.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22Smeje sa strachu ani sa neľaká ani neustúpi pred mečom,
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23hoci nad ním chreští túl, lesklá kopija a pika;
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24s hrmotom a s búrlivým hnevom hltá zem ani nepostojí s pokojom, lebo zavznel zvuk trúby.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25Kedykoľvek zatrúbi trúba, zarehoce, a zďaleka začuchá boj, hrmot kniežat a krik.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26Či je to z tvojho rozumu, že lieta jastrab, rozostrie svoje krýdla oproti juhu?
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27Či na tvoj rozkaz vznáša sa orol a že na vysokom mieste kladie svoje hniezdo?
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28Prebýva na skale a hniezdi na výčnelku skaly, a to jako na hrade.
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29Odtiaľ pátra po žrádle; jeho oči hľadia naďaleko.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30A jeho mláďatá strebú krv. Kde sú nejakí pobití, tam je aj on.
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”