1V tom čase počul Heródes, jedno z tamojších štyroch kniežat, chýr o Ježišovi
1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2a povedal svojim služobníkom: To je Ján Krstiteľ, on vstal z mŕtvych, a preto pôsobia v ňom tie divotvorné moci.
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3Lebo Heródes chopil Jána a poviazal ho a vsadil do žalára pre Heródiadu, ženu Filipa, svojho brata.
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4Lebo Ján mu hovoril: Nepatrí sa ti ju mať.
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5A chcel ho zabiť, ale sa bál ľudu, lebo ho mali za proroka.
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6Ale potom, keď slávili narodeniny Heródesove, tancovala dcéra Heródiady v prostredku a zaľúbila sa Heródesovi.
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7A preto jej sľúbil s prísahou, že jej dá, čokoľvek by si žiadala.
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8A ona, súc navedená od svojej matere, povedala: Daj mi tu na mise hlavu Jána Krstiteľa.
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9A kráľ sa zarmútil, ale pre prísahu a pre spolustolujúcich rozkázal dať.
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10A pošlúc kata sťal Jána v žalári.
10and he sent and beheaded John in the prison.
11A donesená bola jeho hlava na mise a daná dievčaťu, a zaniesla svojej materi.
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12Potom tam prišli jeho učeníci, vzali jeho telo a pochovali ho; a prišli a zvestovali to Ježišovi.
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13A keď to počul Ježiš, odišiel odtiaľ na lodi na pusté miesto, osobitne. A počujúc o tom zástupy išly pešo za ním z tých miest.
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14A keď vyšiel odtiaľ Ježiš, videl veliký zástup a zľutoval sa nad nimi a uzdravoval ich chorých.
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15A keď bol večer, pristúpili k nemu jeho učeníci a povedali: Miesto je tu pusté, a čas už prešiel; prepusti zástupy, aby odíduc do mestečiek nakúpili si potravy.
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16Ale Ježiš im povedal: Nie je im treba odísť, dajte im vy jesť.
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17A oni mu povedali: Nemáme tu iba päť chlebov a dve ryby.
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18A on im povedal: Doneste mi ich sem!
18He said, “Bring them here to me.”
19A rozkázal zástupom, aby si posadali na tráve, a vzal tých päť chlebov a tie dve ryby a vzhliadnuc do neba požehnal a lámuc dával chleby učeníkom a učeníci dávali zástupom.
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, dvanásť plných košov.
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21A tých, ktorí jedli, bolo asi päť tisíc mužov, krome žien a detí.
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22A Ježiš hneď prinútil svojich učeníkov, aby vstúpili do lode a predišli ho na druhú stranu, dokiaľ by vraj nerozpustil zástupov.
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23A rozpustiac zástupy vyšiel na vrch osobitne modliť sa. A keď bol večer, bol tam sám.
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24A loď už bola naprostred mori, zmietaná vlnami, pretože bol odporný vietor.
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25Potom za štvrtej stráže vnoci prišiel k nim Ježiš chodiac po mori.
25In the fourth watch of the night, The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately 3:00 A. M. to sunrise. Jesus came to them, walking on the sea. see Job 9:8
26A učeníci vidiac ho chodiť po mori zľakli sa a vraveli, že je to nejaká obluda, a skríkli od strachu.
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27Ale Ježiš hneď prehovoril k nim a povedal: Dúfajte, ja som, nebojte sa!
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! or, I AM! Don’t be afraid.”
28A Peter mu odpovedal a riekol: Pane, ak si to ty, rozkáž mi, aby som prišiel za tebou po vodách.
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29A on povedal: Poď! A Peter sostúpiac s lode chodil po vodách a prišiel k Ježišovi.
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30Ale hľadiac na silný vietor začal sa báť a počnúc sa noriť skríkol a povedal: Pane, zachráň ma!
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31A Ježiš hneď vystrel ruku, zachytil ho a povedal mu: Človeče malej viery, prečo si pochyboval?
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32A keď vyšli hore do lode, utíchol vietor.
32When they got up into the boat, the wind ceased.
33A tí, ktorí boli na lodi, pristúpili, klaňali sa mu a hovorili: Si naozaj Syn Boží!
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34A preplaviac sa prišli do zeme Genezareta.
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35A keď ho poznali mužovia toho miesta, rozposlali poslov po celom tom okolí, a podonášali mu všetkých, ktorí sa zle mali,
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36a prosili ho, žeby im dovolil, aby sa aspoň dotkli lemu jeho rúcha, a ktorí sa ho dotkli, ozdraveli.
36and they begged him that they might just touch the fringe or, tassel of his garment. As many as touched it were made whole.