1Vtedy prišli k Ježišovi zákonníci a farizeovia z Jeruzalema a povedali mu:
1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
2Prečo prestupujú tvoji učeníci podané ustanovenie starších? Lebo si neumývajú rúk, keď majú jesť chlieb.
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
3A on odpovedal a riekol im: Prečo aj vy prestupujete prikázanie Božie pre svoje podané ustanovenie?
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
4Lebo veď Bôh prikázal a povedal: Cti svojho otca i svoju mať, a: Kto by zlorečil otcovi alebo materi, nech zomrie!
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
5Ale vy hovoríte: Ktokoľvek by povedal otcovi alebo materi: Dar Bohu je to, čím by som ti mohol pomôcť, a nebude ctiť svojho otca alebo svojej matere.
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
6A tak ste zbavili prikázanie Božie moci pre svoje podané ustanovenie.
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
7Pokrytci, dobre prorokoval o vás Izaiáš, keď povedal:
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8Tento ľud sa mi blíži svojimi ústami a rtami ma ctí, ale ich srdce je ďaleko odo mňa.
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
9Lež nadarmo ma ctia učiac učenia, ktoré sú nariadeniami ľudí.
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’” Isaiah 29:13
10Na to si privolal zástup a povedal im: Počujte a rozumejte!
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
11Nie to, čo vchádza do úst, poškvrňuje človeka, ale to, čo vychádza z úst, to poškvrňuje človeka.
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
12Vtedy pristúpili jeho učeníci a povedali mu: Či vieš, že farizeovia počujúc to slovo pohoršili sa?
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
13A on odpovedal a riekol: Každá zasadená rastlina, ktorej nesadil môj nebeský Otec, bude vykorenená.
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
14Nechajte ich; sú slepými vodcami slepých. A keď slepý povedie slepého, obidvaja padnú do jamy.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15A Peter odpovedal a riekol mu: Vylož nám to podobenstvo!
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
16A Ježiš povedal: Či ste ešte aj vy až doteraz bez rozumu?
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
17Či nerozumiete, že všetko to, čo vchádza do úst, ide do brucha a vyhadzuje sa von do stoky?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
18Ale to, čo vychádza z úst, ide zo srdca, a to poškvrňuje človeka.
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
19Lebo zo srdca vychádzajú zlé myšlienky, vraždy, cudzoložstvá, smilstvá, krádeže, falošné svedoctvá, rúhania;
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
20to je to, čo poškvrňuje človeka. Ale jesť neumytými rukami nepoškvrňuje človeka.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
21Potom vyšiel odtiaľ Ježiš a odišiel do krajov Týru a Sidona.
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
22A hľa, kananejská žena z toho kraja vyšla, kričala a hovorila: Zmiluj sa nado mnou, Pane, Synu Dávidov! Moja dcéra sa strašne trápi, posadlá démonom.
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
23Ale on jej neodpovedal ani slova. Vtedy pristúpili jeho učeníci, prosili ho a hovorili: Odbav ju, lebo kričí za nami.
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
24Ale on odpovedal a riekol: Nie som poslaný, iba k ovciam, zahynulým z domu Izraelovho.
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
25A ona prijdúc klaňala sa mu a vravela: Pane, pomôž mi!
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
26A on odpovedal a riekol: Nepatrí sa vziať chlieb deťom a hodiť ho šteňatám.
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27A ona povedala: Tak je, Pane, lebo aj šteňatá jedia z odrobiniek, ktoré padajú zo stola ich pánov.
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
28Vtedy odpovedal Ježiš a riekol jej: Ó, ženo, veľká je tvoja viera! Nech sa ti stane, jako chceš. A jej dcéra bola uzdravená od tej hodiny.
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
29Potom odišiel odtiaľ Ježiš a prišiel ku Galilejskému moru a vyšiel na vrch a sadnul si tam.
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30A prišly k nemu mnohé zástupy majúc so sebou chromých, slepých, nemých, zmrzačených a mnoho inakších a hádzali ich k nohám Ježišovým, a uzdravoval ich,
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
31takže sa divily zástupy vidiac, že nemí hovoria, zmrzačení sú zdraví, chromí chodia, a slepí vidia, a oslavovali Boha Izraelovho.
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32A Ježiš zavolajúc si svojich učeníkov povedal: Ľúto mi je toho zástupu, lebo už tri dni dlejú so mnou a nemajú čo jesť, a nechcem ich prepustiť hladných, aby nepoomdlievali na ceste.
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
33A učeníci mu povedali: Odkiaľ vezmeme na púšti toľko chleba, aby sme nasýtili tak veliký zástup?
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
34A Ježiš im riekol: Koľko máte chlebov? A oni povedali: Sedem a niekoľko málo rybičiek.
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
35A rozkázal zástupom, aby si posadali na zem.
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
36A vzal tých sedem chlebov a tie ryby a poďakujúc lámal a dával svojim učeníkom, a učeníci dávali zástupom.
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, plných sedem pletencov.
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
38A tých, ktorí jedli, bolo štyri tisíce mužov krome žien a detí.
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
39A rozpustiac zástupy vstúpil do lode a prišiel do kraja Magdala.
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.