Slovakian

World English Bible

Proverbs

27

1Nechlúb sa zajtrajším dňom, lebo nevieš, čo ešte splodí deň.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí, a nie tvoje rty.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3Tiaž kameňa a váha piesku je veľká; ale hnev blázna je ťažší nad to oboje.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4Ukrutná vec je prchlivosť, a povodňou je hnev; ale kto obstojí pred závisťou?
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5Lepšie je zjavné karhanie ako skrytá láska.
5Better is open rebuke than hidden love.
6Verné sú rany od toho, kto miluje; ale hromadné sú bozky toho, kto nenávidí.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7Sýta duša pohrdne aj medom; ale lačnej duši je každá horkosť sladkou.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8Jako vták, ktorý vyletí zo svojho hniezda, tak i človek, ktorý vyletí zo svojho miesta.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9Masť a kadivo obveseľuje srdce, tak i sladkosť niečieho priateľa, pochádzajúca z rady duše.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10Svojho priateľa a priateľa svojho otca neopusti, ale nevchádzaj do domu svojho brata v deň svojho nešťastia; lepší je blízky súsed ako ďaleký brat.
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11Buď múdry, môj synu, a obveseľuj moje srdce, aby som mal čo odpovedať tomu, kto ma potupuje.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12Opatrný vidiac zlé skryje sa; hlupáci prejdúc zamiešajú sa a pykajú.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13Vezmi jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzieho a za cudzozemku, vezmi jeho záloh.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14Tomu, kto veľkým hlasom dobrorečí svojmu priateľovi vstanúc skoro za rána, počíta sa to za zlorečenie.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15Ustavičné kvapkanie v deň prívalu a svárlivá žena sú si rovné.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16Ten, kto by ju chcel ukryť, ukrýva vietor, a olej sa vyskytne jeho pravici.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17Železo sa ostrí železom, a človek ostrí tvár svojho blížneho.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18Ten, kto stráži fík, bude jesť jeho ovocie, a ten, kto ostríha svojho pána, bude ctený.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19Jako voda ukáže tvári tvár, tak srdce človeka človekovi.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20Peklo a zahynutie sa nenasýtia, a tak sa nenasýtia ani oči človeka.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21Panvica striebru a pec zlatu, a človek sa pozná podľa svojej chvály.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22Keby si blázna utĺkol v mažiari tĺkom medzi krúpami, neuhne od neho jeho bláznovstvo.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23Znaj dobre stav svojho drobného stáda a obráť svoj pozor na čriedy dobytka.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24Lebo hojnosť netrvá na veky, alebo či azda trvá koruna z pokolenia na pokolenie?
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25Keď sa odprace seno, ukáže sa svieža otava, a spracú sa aj byliny vrchov.
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26Barance sú na tvoj odev, a plácou poľa sú kozli.
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27A dostatok mlieka od kôz je na tvoj pokrm, na pokrm tvojho domu, a je životom tvojim dievkam.
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.