1Môj synu, ostríhaj moje reči a moje prikázania schovaj u seba.
1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2Ostríhaj moje prikázania a ži a naučenie môjho zákona ostríhaj ako zrenicu svojho oka.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3Priviaž si ich na svoje prsty; napíš si ich na tabuľu svojho srdca.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4Povedz múdrosti: Ty si moja sestra, a známou priateľkou pomenuj rozumnosť,
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5aby ťa chránily od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6Lebo som vyzeral oknom svojho domu, cez svoju mrežu,
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7a videl som medzi hlúpymi, rozoznal som medzi synmi mládenca bez rozumu,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8ktorý išiel ulicou vedľa jej uhla a kráčal cestou k jej domu,
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9na mraku, večerom dňa, v hustej tme noci a mrákavy.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10A hľa, nejaká žena vyšla proti nemu, v odeve smilnice, opatrného srdca chytrého;
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11štebotná bola a opovážlivá, ktorej nohy nebývajú v jej dome.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12Hneď vonku pred domom hneď na uliciach a pri každom uhle strojí úklady.
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13A chopila sa ho a bozkala ho; odvrhla stud a riekla mu:
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14Pokojné obeti sú u mňa; dnes som splnila svoje sľuby;
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15preto som ti vyšla vústrety hľadajúc pilne tvoju tvár a našla som ťa.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16Vystrela som svoju posteľ kobercami, pestrými rúchami z egyptských nití.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17Napustila som svoju ložu myrrou, aloem a škoricou.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Poď, opájajme sa ľúbosťou až do rána a kochajme sa v milovaní.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19Lebo muž nie je doma; odišiel na ďalekú cestu.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20Vzal mešec peňazí so sebou; prijde domov až na deň, keď bude mesiac v splne.
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21Naklonila ho svojím mnohým umením; zvábila ho hladkosťou svojich rtov.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22Išiel hneď za ňou, jako ide vôl na zabitie a jako blázon v putách, aby bol káznený,
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23až prenikla strela jeho jatra; ponáhľal sa, jako sa ponáhľa vtáča do osídla a nevie, že tam ide o jeho život.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa a pozorujte ušima na reči mojich úst.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25Nech sa neuchýli tvoje srdce na jej cesty, a neblúď po jej chodníkoch.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26Lebo je mnoho pobitých, ktorých porazila, a mocných, ktorých všetkých povraždila.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27Jej dom je cestami do pekla, ktoré sostupujú do komôr smrti.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.