1Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
27But you are the same. Your years will have no end.
28Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
29Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.