Slovenian

Young`s Literal Translation

Exodus

25

1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2Véli sinovom Izraelovim, naj mi prineso dar povzdignjenja; od vsakega, kogar izpodbode srce njegovo, vzemite dar povzdignjenja meni.
2`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3In to je dar povzdignjenja, ki ga jemljite od njih: zlato, srebro, bron,
3`And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4višnjevo in zagorelordeče blago in karmezin in tenčica in kozja dlaka,
4and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],
5rdeče barvane ovnove kože in jazbečeve kože [Ali: tjulenje kože.] in akacijev les;
5and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,
6olje za svetilnice, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo;
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7onihovi kameni in drugi kameni, ki se vdenejo na naramnik in naprsnik.
7shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8In naredé naj mi svetišče, da bom prebival med njimi.
8`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9Kakor ti kažem vzorec prebivališča in vzorce vse oprave njegove, prav tako naredite.
9according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10Narede naj torej skrinjo iz akacijevega lesa: dva in pol komolca bodi nje dolgost, poldrugi komolec nje širjava in poldrugi komolec visokost njena.
10`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11In prevleci jo s čistim zlatom, odznotraj in odzunaj jo prevleci; in napravi vrhu nje zlat venec naokrog.
11and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12In zliješ zanjo štiri zlate obode in jih deneš na njene štiri noge: dva oboda bodeta na eni strani in dva oboda na drugi strani njeni.
12`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13In naredi dva droga iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom.
13and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14In vtakni ta droga v obode na obeh straneh skrinje, da se skrinja prenaša ž njima.
14and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15Droga naj ostaneta v obodih skrinje, ne smeta se odstraniti iz njih.
15in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16V skrinjo pa deni pričevanje, ki ti ga dam.
16and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17In naredi pokrov sprave iz čistega zlata: dva in pol komolca bodi dolg in poldrugi komolec širok.
17`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18Naredi tudi dva kerubima iz zlata; s tolkljanim delom ju naredi na obeh koncih spravnega pokrova:
18and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19enega keruba na tej strani in enega na drugi strani, sceloma s spravnim pokrovom naredi keruba na obeh koncih njegovih.
19and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20In keruba naj razprostirata peruti navzgor, zaslanjajoč s svojimi perutmi pokrov, z obrazoma drug proti drugemu; proti pokrovu sprave bodita obrnjeni obličji kerubov.
20`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21In deni pokrov sprave na vrh skrinje, in v skrinjo deni pričevanje, katero ti dam.
21`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22In tam se bom shajal s teboj in ti govoril iznad spravnega pokrova, iz sredi dveh kerubov, ki sta na skrinji pričevanja, vse, kar ti bom zapovedoval za sinove Izraelove.
22and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23Naredi tudi mizo iz akacijevega lesa: dva komolca bodi dolga in en komolec široka in poldrugi komolec visoka.
23`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24In prevleci jo s čistim zlatom in napravi na njej zlat venec naokrog.
24and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25In naredi k njej kroginkrog spojno deščico, za dlan široko, in napravi zlat venec tej deščici naokrog.
25and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26In naredi zanjo štiri roče iz zlata in deni te roče na štiri vogle pri štirih njenih nogah.
26`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27Tik pod deščico naj bodo roči, da se vanje vtakneta droga, s katerima se bo prenašala miza.
27over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28In droga naredi iz akacijevega lesa in ju okuj z zlatom, in ž njima naj se prenaša miza.
28and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29In naredi zanjo sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se bo izlivalo; iz čistega zlata jih naredi.
29and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30In položi na mizo kruhe obličja, ki naj bodo pred obličjem mojim neprestano.
30and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31Napravi tudi svečnik iz čistega zlata: s tolkljanim delom naj ga narede, stojalo in deblo njegovo; čašice, glavice in cvetice njegove naj bodo sceloma delane ž njim.
31`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32In šest vej naj se razpenja iz debla njegovega: tri veje od ene strani in tri veje od druge strani svečnika.
32and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33Tri čašice, slične mandeljnovemu cvetu, naj bodo z glavico in cvetico na eni veji, in prav enako na veji drugi; in tako bodi na šesterih vejah, ki se razpenjajo iz svečnika.
33three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34Na svečnikovem deblu pa naj bodo štiri čaše, slične mandeljnovemu cvetu, s svojimi glavicami in cveticami,
34`And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35namreč ena glavica pod vsakima dvema vejama, ki se jih razpenja šest iz ene celote, iz svečnika.
35and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36Njegove glavice in veje morajo biti ena celota ž njim, vse bodi enotno tolkljano delo, iz zlata čistega.
36their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37In njegovih svetilnic naredi sedem; in prižgo naj svetilnice njegove, da svetijo prav v ospredje njegovo.
37and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38Njegova utrinjala in lončki za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
38`And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39Iz enega talenta čistega zlata bodi narejen z vsemi temi pripravami.Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
39of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
40And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.