Slovenian

Young`s Literal Translation

Nehemiah

10

1Ti pa, ki so pečatili, so bili: Nehemija Tirsata, sin Hakalijev, in Zedekija,
1And over those sealed [are] Nehemiah the Tirshatha, son of Hachaliah, and Zidkijah,
2Seraja, Azarija, Jeremija,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3Pashur, Amarija, Malkija,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4Hatuš, Sebanija, Maluk,
4Huttush, Shebaniah, Malluch,
5Harim, Meremot, Obadija,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6Daniel, Gineton, Baruk,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7Mesulam, Abija, Mijamin,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8Maazija, Bilgaj, Semaja: ti so bili duhovniki.
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these [are] the priests.
9Leviti pa: Jesua, sin Azanijev, Binuj iz sinov Henadovih, Kadmiel,
9And the Levites: both Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10in njih bratje: Sebanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
10and their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11Miha, Rehob, Hasabija,
11Micha, Rehob, Hashabiah,
12Zakur, Serebija, Sebanija,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13Hodija, Bani, Beninu.
13Hodijah, Bani, Beninu.
14Poglavarji ljudstva: Paroš, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,
14Heads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
15Buni, Azgad, Bebaj,
15Bunni, Azgad, Bebai,
16Adonija, Bigvaj, Adin,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17Ater, Hezekija, Azur,
17Ater, Hizkijah, Azzur,
18Hodija, Hasum, Bezaj,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
19Harif, Anatot, Nobaj,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
20Magpias, Mesulam, Hezir,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21Mesezabel, Zadok, Jadua,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22Pelatija, Hanan, Anaja,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23Hosea, Hananija, Hašub,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
24Haloheš, Pilha, Sobek,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25Rehum, Hasabna Maaseja,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26in Ahija, Hanan, Anan,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
27Maluk, Harim, Baana.
27Malluch, Harim, Baanah.
28In drugo ljudstvo, duhovniki, leviti, vratarji, pevci, Netinimci in vsi, ki so se bili ločili od ljudstev dežel za postavo Božjo, njih žene, njih sinovi in hčere, katerikoli so bili razsodni in pametni,
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
29so se oklenili bratov svojih, svojih plemenitnikov, in so vzeli nase prekletje in prisego, da bodo živeli po zakonu Božjem, ki je bil dan po Mojzesu, hlapcu Božjem, in da bodo hranili in izpolnjevali vse zapovedi Jehove, Gospoda našega, in sodbe in postave njegove;
29are laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;
30ter da ne bomo dajali hčer svojih ljudem dežele, ne jemali njih hčer sinom svojim,
30and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
31in kadar ljudje dežele prineso blaga ali kakršnegakoli živeža naprodaj sobotni dan, da ne kupimo od njih ob soboti in ob svetih dneh, in da se odpovemo pravice do sedmega leta in do vsakega posojila v njem.
31and the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
32In zavezali smo se z naredbo, da si naložimo na leto tretjino sekla za službo hiše Boga svojega:
32And we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God,
33za razvrstitev kruhov in za stalno jedilno daritev in za stalno žgalno daritev in za posebno ob sobotah in v začetku mesecev in ob določenih praznikih, in za svete reči in za daritev za greh v poravnavo za Izraela in za vse opravilo v hiši Boga svojega.
33for bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
34In žrebali smo, duhovniki, leviti, in ljudstvo, za daritev drv, da bi jih prinašali vsako leto, ob določenih časih, po hišah svojih očetov, v hišo Boga svojega, da bodo gorela na oltarju GOSPODA, našega Boga, kakor je pisano v postavi;
34And the lots we have caused to fall for the offering of wood, [among] the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
35in smo se zavezali, da bomo prinašali prvine zemlje svoje in prvine vsega sadu vsakovrstnih dreves leto za letom v hišo GOSPODOVO,
35and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,
36tudi prvence sinov svojih in živine svoje, kakor je pisano v postavi, in prvence govedi in drobnice svoje, da bomo vse prinašali v hišo Boga svojega, duhovnikom, ki strežejo v hiši Boga našega;
36and the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God.
37tudi da bomo prinašali prvine testa svojega in svoje dari povzdignjenja in sadove vsakovrstnih dreves, vino in olje, duhovnikom, v hrame pri hiši Boga svojega, desetino zemlje svoje pa levitom; zakaj oni, leviti, imajo dobivati desetine v vseh naših poljedeljskih mestih.
37And the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they — the Levites — have the tithes in all the cities of our tillage;
38In duhovnik, sin Aronov, bodi pri levitih, ko bodo prejemali desetino. In leviti so dolžni prinesti desetino od desetin v hišo Boga našega, v shrambe pri zakladnici.Kajti sinovi Izraelovi in sinovi Levijevi imajo prinašati dari povzdignjenja od žita, od vina in od olja v shrambe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki strežejo, vratarji in pevci. In nočemo zapustiti hiše Boga svojega.
38and the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house;
39Kajti sinovi Izraelovi in sinovi Levijevi imajo prinašati dari povzdignjenja od žita, od vina in od olja v shrambe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki strežejo, vratarji in pevci. In nočemo zapustiti hiše Boga svojega.
39for unto the chambers do they bring in — the sons of Israel and the sons of Levi — the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there [are] vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.