1Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1Tiedätkö sinä, milloin vuorikauris vasoo, hoivaatko sinä synnyttävää peuraa?
2Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2Tiedätkö sinä niiden oikean hetken, lasketko sinä, milloin kuukausien määrä täyttyy?
3kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
4Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
5Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
6ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
7Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7Se halveksii kaupungin hälinää, ei se tottele ajajan huutoja.
8Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
9Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
10Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
11Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
12Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
13Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
14Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14maahan se laskee munansa ja antaa niiden hautua hiekan lämmössä.
15a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
16Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16Se on poikasilleen tyly, aivan kuin ne eivät sen omia olisikaan, se ei tunnu välittävän, vaikka kaikki sen vaiva olisi ollut turhaa.
17Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
18Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18Mutta kun se kiitää kaula ojossa, se saattaa häpeään niin ratsun kuin ratsastajan.
19Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
20Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20Sinäkö opetit sen hyppimään kuin heinäsirkka? Mahtavasti, pelottavasti se korskuu,
21Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21innoissaan se kuopii maata tasangolla, uljaana se ryntää taisteluun.
22Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22Se pitää pelkoa pilkkanaan, se ei säiky eikä se pakene miekan tieltä.
23Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
24Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24Kiihtymyksestä vavahdellen se ahmii taivalta, mikään ei sitä pidättele, kun sotatorvi soi.
25Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25Kun torvi soi, se hirnuu: "Hahaa!" Jo kaukaa se vainuaa sodan tuoksinan, päälliköiden huudot ja taistelun jylyn.
26Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
27In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27Sinunko käskystäsi kotka nousee korkeuksiin ja rakentaa pesänsä tavoittamattomiin?
28V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28Kalliolla se asustaa, viettää yönsä siellä, kielekkeellä, jonne ei pääsyä ole.
29Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
29Sieltä se tähystää syötävää, kaukaa sen silmät tavoittavat saaliin.
30in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30Kiihkeästi sen poikaset ahmivat verta! Missä on ruumiita, sinne se rientää.