Slovenian

Maori

Job

12

1In Job odgovori in reče:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2Zares, vi sami ste ljudje in z vami bo modrost umrla!
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3Tudi jaz imam razum kakor vi, nisem nižji od vas; in kdo bi onega ne vedel?
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4V posmeh moram biti prijatelju svojemu jaz, ki sem klical k Bogu in mi je odgovarjal, v posmeh sem – pravični, brezmadežni!
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5Nesreči gre po mnenju lahkoživca preziranje; pripravljeno je tistim, ki jim omahuje noga.
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6Pokojni ostajajo šatori razbojnikom, in varnost uživajo, kateri dražijo mogočnega Boga, ki nosijo boga v pesti svoji.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7Toda vprašaj, prosim, le živino, in nauči te, in ptice nebeške, pa ti povedo,
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8ali ogovóri zemljo, in te pouči, in ribe morske naj ti pripovedujejo!
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9Kdo bi ne spoznal iz vsega tega, da je roka GOSPODOVA storila to?
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10V Njegovi roki je duša vsega, kar živi, in duh vseh človeških teles.
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11Ali naj ne presoja uho besed kakor grlo okusa jedi?
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12Pri osivelih je li modrost in dolgost življenja daje li razumnost?
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13Pri Njem je modrost in moč, Njegov je svet in razumnost!
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14Glej, kar On razdene, se več ne sezida, in kogar On zapre, se mu ne more odpreti.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15Glej, On zadrži vode, in se posuše, zopet jih izpusti, in razrujejo deželo.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16Pri Njem je moč in pravo znanje, Njegov je, kdor je varan in kdor vara.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17Svetovalce vodi oplenjene vstran in sodnike napravlja neumne.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18Gospostvo kraljev razdira, spone jim pripasuje na ledja.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19Duhovnike vodi oplenjene vstran in podira močno utrjene.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20Govor jemlje tistim, ki se nanje mnogi zanašajo, in starejšinam jemlje razumnost.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21Zaničevanje izliva nad plemenitnike in odpenja pas mogočnežem.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22On odkriva globoke reči izpod teme in smrtno senco prinaša v luč.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23On povečava narode in jih uničuje, razmnožuje narode in jih vodi v sužnost.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24On jemlje razum glavarjem narodov zemeljskih in dela, da tavajo po praznoti, ki je brez potov;tipljejo po temi brez luči, in On dela, da se opotekajo kakor pijanci.
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25tipljejo po temi brez luči, in On dela, da se opotekajo kakor pijanci.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.