Slovenian

Maori

Job

22

1Tedaj odgovori Elifaz Temančan in reče:
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2More li mož koristiti Bogu mogočnemu? Marveč sebi koristi razumnik.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Hasni li Vsegamogočnemu, da si pravičen, ali pa ima kaj dobička, ko brezmadežne hraniš poti svoje?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Je li zaradi tvoje bogaboječnosti, da te svari, s teboj hodi v pravdo?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Ali ni velika tvoja hudobnost in krivic tvojih ni li brez konca?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6Brate svoje si rubil brez vzroka in polunagim si slekel obleko.
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7Utrujenega nisi napojil z vodo in lačnemu si odrekel kruh.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8A siloviti mož si je lastil deželo, in imenitnik je prebival v njej.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9Vdove si pošiljal prazne od sebe, in rame sirot so bile strte.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10Zato je okrog tebe zadrga za zadrgo in plaši te nagel strah.
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Ali pa ne vidiš temine in povodnji, ki te zagrinja?
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Ni li Bog visok kakor nebesa? Poglej le najvišje zvezde, kako so vzvišene!
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13A ti praviš: Kaj bi vedel Bog mogočni? more li skozi oblačno temino soditi?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Oblačje Mu je ovoj, da ne vidi, in po okrožju nebes se izprehaja.
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15Hočeš se li držati davnega veka steze, po kateri so hodili hudobni,
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16ki so bili odpravljeni pred svojim časom? njih trdna tla so se razlila kakor reka –
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17ki so rekali Bogu mogočnemu: Pojdi od nas! in: Kaj more pač Vsemogočni storiti za nas?
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18In vendar je On napolnil njih hiše z blaginjo! – Toda svetovanje brezbožnih bodi daleč od mene!
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19Pravični to vidijo in se vesele, in nedolžni jih zasmehuje,
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20govoreč: Res, iztrebljeni so, ki so se vzpenjali zoper nas, in ogenj je požrl, kar je ostalo za njimi.
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21Sprijazni se, pravim, ž Njim in imej mir, in blagostanje ti s tem pride.
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22Sprejmi vendar pouk iz ust Njegovih in vtisni si besede Njegove v srce!
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23Ako se obrneš k Vsemogočnemu, te zopet ustanovi, če odpraviš nepravičnost iz šatorov svojih.
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24In vrzi v prah drago kovino in med kamenčke v potoku ofirsko zlato:
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25potem bode Vsemogočni zaklad tvoj in drago srebro tebi.
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26Kajti tedaj se boš razveseljeval Vsemogočnega in k Bogu povzdigneš obličje svoje.
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Molil boš k njemu, in te usliši, in obljube svoje boš opravljal.
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28Ko ukreneš kako stvar, se ti uresniči, in luč ti bo sijala nad poti tvojimi.
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29Ko bodo vodile doli, boš velel: Navzgor! in ponižanemu daje Bog pomoč.Rešil bo tudi njega, ki ni brez krivde, da, rešen bo po čistosti tvojih rok.
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30Rešil bo tudi njega, ki ni brez krivde, da, rešen bo po čistosti tvojih rok.
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.