1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
1¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2Zapovej sinovom Izraelovim ter jim reci: Ko pridete v deželo Kanaansko, to bodi dežela, ki vam pripade v dediščino: Kanaanova dežela po svojih mejah.
2Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
3Poldnevna stran vam bodi pri Zinski puščavi in poleg Edoma, in vaša južna meja bodi od kraja Slanega morja proti vzhodu;
3Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
4in ta meja se obrni proti jugu od vzviška Akrabima in naj gre v Zin in sega proti jugu čez Kades-barneo, potem naj gre k vasi Adarju in poleg Azmona,
4Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
5in od Azmona naj se obrne k Egiptovskemu potoku in se konča pri morju.
5Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
6Meja proti večeru pa: Veliko morje vam bodi za mejo; to bode vaša zahodna meja.
6Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
7In to bodi vaša meja proti polnoči: od Velikega morja si merite tja do gore Hora,
7A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
8od gore Hora pa merite do poti v Hamat, in meja naj sega do Zedada;
8Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
9potem naj gre meja dalje v Zifron in se konča pri vasi Enanu. To bodi severna vaša meja.
9A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
10Za mejo proti jutru si merite od vasi Enana do Sefama,
10Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
11in naj gre meja doli od Sefama k Ribli ob vzhodni strani Ajina; potem naj gre meja doli in krene k strani Kineretskega morja ob vzhodu;
11A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
12in meja naj gre doli po Jordanu in se konča pri Slanem morju. To bodi vaša dežela po njenih mejah naokrog.
12A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
13Mojzes torej zapove sinovom Izraelovim, rekoč: To je dežela, ki si jo v dedino razdelite po žrebu in ki je o njej zapovedal GOSPOD, da bodi dana deveterim rodovom in polovici rodu.
13Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
14Zakaj rod Rubenovih sinov po svojih očetovinah in rod Gadovih sinov po svojih očetovinah in polovica Manasejevega rodu so prejeli svojo dediščino.
14Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
15Ta dva rodova in pol so prejeli svojo dediščino tostran Jordana, od Jeriha proti solnčnemu vzhodu.
15Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
16Nato ogovori GOSPOD Mojzesa, rekoč:
16¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
17Ta so imena mož, ki naj vam deželo razdele v dedino: Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov.
17Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
18In vzemite po enega kneza iz vsakega rodu, da razdele deželo.
18Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
19In ta so imena tistih mož: za Judov rod Kaleb, sin Jefunov;
19A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
20za rod Simeonovih sinov Samuel, sin Amihudov;
20A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
21za Benjaminov rod Elidad, sin Kislonov;
21Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
22za rod Danovih sinov knez Buki, sin Joglijev;
22Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
23za Jožefova sinova: za rod Manasejevih sinov knez Haniel, sin Efodov,
23Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
24in za rod Efraimovih sinov knez Kemuel, sin Siftanov;
24Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
25za rod Zebulonovih sinov knez Elizafan, sin Parnakov;
25Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
26za rod Isaharjevih sinov knez Paltiel, sin Azanov;
26Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
27za rod Aserjevih sinov knez Ahihud, sin Selomijev,
27Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
28za rod Neftalijevih sinov knez Pedahel, sin Amihudov.To so tisti, katerim je GOSPOD zapovedal prideliti Izraelovim sinovom dedino v deželi Kanaanski.
28Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
29To so tisti, katerim je GOSPOD zapovedal prideliti Izraelovim sinovom dedino v deželi Kanaanski.
29Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.