Slovenian

Maori

Numbers

33

1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.