1Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
1¶ He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
2Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
2¶ Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
3Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
3Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
4Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
4¶ Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
5vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
5Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
6Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
6¶ Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
7kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
7He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
8Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
8¶ Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
9Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
9Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
10da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
10Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
11Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
11¶ He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
12Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
12He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
13¶ Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
14Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
14¶ He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
15S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
15¶ Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
16Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
16¶ Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
17¶ Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
18Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
18¶ Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
19Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
19¶ Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
20¶ Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
21Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
21¶ Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
22kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in GOSPOD ti bo povrnil.
22Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
23Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
23¶ E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
24Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
24¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
25Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
25¶ He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
26Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
26¶ Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
27¶ Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
28Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28¶ Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.