1Sin moj, nauka mojega ne zabi, temuč zapovedi moje naj hrani srce tvoje;
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2kajti dni dolgost in življenje mnogoletno in mir ti dodelé.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Milost in resnica naj te ne zapustita; priveži ju okrog grla svojega, zapiši ju na srca svojega deščico:
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4tako dosežeš milost in uspeh najboljši, pred očmi Božjimi in človeškimi.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Upaj v GOSPODA iz vsega srca svojega, na umnost svojo pa se ne zanašaj.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Na vseh potih svojih ga spoznavaj, in on ravne naredi steze tvoje.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Ne štej sam sebe za modrega; boj se GOSPODA in ogiblji se hudega.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8To bode zdravilo životu tvojemu in krepilo tvojim kostem.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Časti GOSPODA z blagom svojim in s prvinami vseh pridelkov svojih:
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10tako se bodo polnile z obilostjo žitnice tvoje, in mošt poteče zvrhoma iz kadi tvojih.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Karanja GOSPODOVEGA, sin moj, ne zametaj in strahovanje njegovo naj ti ne preseda:
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12zakaj kogar GOSPOD ljubi, tega strahuje, in to kakor oče sina, katerega ima rad.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Blagor človeku, ki doseza modrost, in človeku, ki napreduje v umnosti!
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Boljša je namreč nje pridobitev od pridobljenega srebra in dobiček pri njej dražji od zlata.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Dražja je od biserov, in vse, kar te veseli, se ne more enačiti ž njo.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Dni dolgost je v desnici njeni, v levici njeni bogastvo in čast.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Pota njena so miline pota in vse steze njene mir.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Drevo življenja imajo, ki se nje poprimejo, in srečen je, kdor se je drži.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19GOSPOD je z modrostjo ustanovil zemljo, nebesa je postavil z umnostjo.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Po znanju njegovem so se razklala brezna in oblaki kapljajo roso.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Sin moj, naj ti to ne izgine izpred oči: hrani zdravo pamet in premišljenost,
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22in bodeta življenje duši tvoji in lepotina grlu tvojemu.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Tedaj boš stopal brez skrbi po poti svoji in noga tvoja se ne zadene.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Ko ležeš, ne bo te strah, ležal boš in sladko spal.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Ne boj se naglega strahú, ne pustošenja brezbožnih, ko prihaja.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Zakaj GOSPOD bode upanje tvoje in ohrani nogo tvojo, da se ne ujame.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Ne odtezaj dobrotnosti njim, katerim je je treba, ko jo more storiti roka tvoja.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Ne reci bližnjemu svojemu: „Pojdi, in zopet pridi, in jutri ti dam,“ ko imaš to pri sebi.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Ne snuj zlega zoper bližnjega svojega, ko stanuje brez skrbi s teboj.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Ne prepiraj se z nobenim človekom brez sile, ako ti ni hudega storil.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Ne zavidaj nobenemu silovitniku in ne izvoli nobenih potov njegovih.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Kajti gnusoba je GOSPODU izprijenec, pri poštenih pa je skrivnost njegova.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Prokletstvo GOSPODOVO je na brezbožnega hiši, pravičnih bivališče pa blagoslavlja.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Res, zasmehovalce on zasmehuje, krotkim pa daje milost.Modri podedujejo slavo, neumneže pa razglasi sramota.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Modri podedujejo slavo, neumneže pa razglasi sramota.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.