1Sin moj, na modrost mojo pazi, proti umnosti moji nagni uho svoje,
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2da obdržiš premišljenost in ustne tvoje ohranijo spoznanje.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Noge njene gredo v smrt, v kraj mrtvih držé stopinje njene.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Še mar ji ni, da bi krenila na pot življenja; po krivih stezah hodi, a ne ve tega.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Sedaj torej, sinovi, poslušajte me in ne odstopajte od besed mojih ust.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11In ne bi zdihoval ob koncu svojem, ko se ti posuši meso in telo,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Blagoslovljen bodi vrelec tvoj in veseli se žene mladosti svoje,
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19košute predrage, gazele drežestne –! prsi njene naj te mamijo vsak čas, vedno hodi zamaknjen v njeno ljubezen!
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21Kajti pred očmi GOSPODOVIMI so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.