Slovenian

Maori

Proverbs

8

1Ali ne kliče modrost in razumnost ne zaganja svojega glasu?
1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2Na vrhu višav pri cesti, na razpotjih stoji,
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3na strani vrat, ob izhodu mesta, pri vhodu v duri vpije, govoreč:
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4Vas, možje, kličem in glas moj je do sinov človeških.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5Umejte, o preprosti, previdnost, in neumni, srce vam bodi razumno!
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6Čujte, ker vzvišene reči bom govorila, usta svoja odprem, da oznanim, kar je prav.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7Kajti resnico govoré usta moja in gnusoba je ustnam mojim krivica.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8Pravične so vse besede mojih ust, nič ni skrivljenega ali spačenega v njih.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9Jasne so vse razumnemu in ravne njim, ki pridobivajo umnost.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10Sprejmite nauk moj in ne srebra in znanje rajši nego izbrano zlato.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11Zakaj boljša je modrost od biserov, in vse, kar si more kdo želeti, se ne more enačiti ž njo.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12Jaz, modrost, prebivam s previdnostjo in imam pri sebi spoznanje dobrih sklepov.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13Strah GOSPODOV je sovražiti hudo; napuh in prevzetnost in hudobno pot in usta, spačenostim vdana, jaz sovražim.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14Moj je svét in zdrava pamet, jaz sem razumnost, moja je moč.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15Po meni kraljujejo kralji in vladarji določajo pravo.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16Po meni vladajo knezi in plemenitniki in vsi sodniki zemlje.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17Ljubim tiste, ki mene ljubijo, in kateri me zgodaj iščejo, me najdejo.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18Bogastvo in čast sta pri meni, blago stanovitno in pravičnost.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19Boljši je sad moj nego zlato, prečisto zlato, in kar donašam, je boljše nego izbrano srebro.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20Po poti pravičnosti hodim, posredi stezá postavnosti,
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21da dam onim, ki me ljubijo, stalno blago v dediščino in napolnim njih zakladnice.
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22GOSPOD me je imel v začetku poti svoje, pred vsemi deli svojimi, od nekdaj.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23Od vekomaj sem postavljena, od začetka, pred početkom zemlje.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24Ko še ni bilo brezen nobenih, sem bila rojena, ko še ni bilo nobenih studencev, polnih vodá;
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25ko se niso še bile pogreznile gore na zemljo, preden so bili griči, sem bila rojena;
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26še ni bil ustvaril zemlje ali polja, ne začetka prahu vesoljne zemlje.
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27Ko je pripravljal nebesa, bila sem tam, ko je odmerjal krog na brezna površju,
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28ko je zgoraj utrjal nebesni oblok, ko so izbruhnili brezna studenci,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29ko je morju postavljal meje, da vode ne prestopijo njegovega ukaza, ko je stavil zemlji podlago:
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30tedaj sem bila pri njem kot delovodja in veselje njegovo vsak dan, igrala sem pred njim vsak čas,
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31igrala sem si na naseljeni zemlji njegovi, in veselje mi je bilo bivati pri otrocih človeških.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32Zdaj torej, sinovi, poslušajte me; ker blagor njim, ki se držé potov mojih!
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33Čujte pouk in bodite modri, in ne odklanjajte ga.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34Blagor človeku, ki me posluša, ki čuje pri vratih mojih vsak dan, ki pazi na podboje duri mojih!
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35Kajti kdor zadobi mene, zadobi življenje in prejme milost od GOSPODA.Kdor pa greši zoper mene, dela silo duši svoji; vsi, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36Kdor pa greši zoper mene, dela silo duši svoji; vsi, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.