1Slavi, duša moja, GOSPODA! GOSPOD, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel;
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4ki dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plamteči.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5Postavil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na večne čase.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9Mejo si jim postavil, da je ne prestopijo, da se ne povrnejo pokrit zemljo.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10Ti izpuščaš studence po dolinah, da tečejo med gorami;
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11napajajo vse poljske živali, žejo svojo si gasé divji osli.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12Poleg njih prebivajo ptice nebeške, glasijo se izmed vej.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14On daje, da raste trava živini in zelišče človeku v rabo, da si pripravi hrano iz zemlje,
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15in vino, ki razveseljuje srce človeku, in olje, ki svetel nareja obraz, in kruh, ki podpira srce človeku.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16Siti se drevje GOSPODOVO, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17kjer gnezdijo ptički, tudi štorklja, ki ima hišo svojo na jelkah.
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19Naredil je mesec, da meri čase, in solnce, ki pozna zahod svoj.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20Temo narejaš, da je noč, tedaj so vse gozdne živali pokonci:
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21mladi levi rjovejo za plenom in zahtevajo od Boga mogočnega hrane svoje.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22Ko izhaja solnce, se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23Človek pa gre na delo svoje in po opravilu svojem do večera.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24Kako mnogotera so dela tvoja, o GOSPOD, v modrosti si jih naredil vsa, polna je zemlja stvorov tvojih!
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25Ondi morje, veliko in prostrano, v njem je laznine brez števila, živali velikih in malih.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27Vse to čaka tebe, da jim daš njih živeža o svojem času.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29Kadar jim skriješ obličje svoje, se prestrašijo; vzameš jim sapo, in ginejo ter se povračajo v prah svoj.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30Pošiljaš sapo svojo in jih spet ustvarjaš, in tako obličje obnavljaš zemlji.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31Slava GOSPODOVA traja naj vekomaj! Veseli se naj GOSPOD v delih svojih!
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32Ko pogleda na zemljo, se trese ona, ko se dotakne gorá, se kadé.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33Pel bom GOSPODU vse svoje žive dni, psalme prepeval Bogu svojemu, dokler bodem živ.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34O da bi mu bilo prijetno premišljevanje moje! Jaz se hočem radovati v GOSPODU.Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.