1Alef [Alef, bet, gimel itd. se imenujejo črke hebrejske abecede.]. Blagor njim, ki hodijo brezmadežno po pravem potu, ki živé po postavi GOSPODOVI.
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Blagor njim, ki hranijo pričevanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca,
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3ki tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se izpolnjujejo pridno.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5O, da bi pota moja šla tako, da bi izpolnjeval postave tvoje!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Tedaj ne pridem v sramoto, ko bom gledal na vse zapovedi tvoje.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Hvalil te bom s pravim srcem, ko se bom učil razsodkov pravičnosti tvoje.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Postave tvoje bom izpolnjeval, le ne zapusti me nikar!
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9Bet. Kako ohrani mladenič stezo svojo brez madeža? Držeč se je po besedi tvoji.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11V srcu svojem sem shranil govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Hvaljen si, GOSPOD, uči me postave svoje!
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Z ustnami svojimi pripovedujem vse sodbe tvojih ust.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Veselim se pota pričevanj tvojih kakor vseh zakladov.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15Ukaze tvoje bom premišljeval in pazil na steze tvoje.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Gimel. Dobrotno ravnaj s hlapcem svojim, da bom živel, in hraniti hočem besedo tvojo.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Odgrni oči moje, da gledam čuda v zakonu tvojem.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Duša moja gine od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Ti pretiš prevzetnim in preklinjaš, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričevanja tvoja.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Tudi knezi sedé in govoré zoper mene, a hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Pričevanja tvoja so vendarle razveseljevanja moja, svetovalci moji.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25Dalet. V prahu tiči duša moja, oživi me po besedi svoji.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Pota svoja sem ti naznanjal, in odgovoril si mi; úči me postav svojih.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Daj, da umem pot ukazov tvojih, in premišljeval bom čudovita dela tvoja.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28Od otožnosti se v solzah taja duša moja, vzdrži me po besedi svoji!
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Lažnivosti pot odvrni od mene in pouk zakona svojega mi podéli milostno.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30Zvestobe pot sem izvolil, sodbe tvoje si postavil pred oči.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31Držim se tvojih pričevanj, GOSPOD, ne daj, da se osramotim.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32Po poti zapovedi tvojih bom tekel, ko razširiš srce moje.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33He. Uči me, GOSPOD, postav svojih pot, da jo ohranim do konca.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Daj mi razum, da hranim zakon tvoj in ga izpolnjujem iz vsega srca.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Daj, da hodim po zapovedi tvojih stezi, ker tá me veseli.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Nagni srce moje k pričevanjem svojim in ne k dobičku.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti, in na potih svojih me oživi!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Utrdi hlapcu svojemu obljubo svojo, ki je dana v pospeševanje strahu do tebe.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Odvrni sramoto mojo, ki se je bojim, ker dobre so sodbe tvoje.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Glej, ukazov tvojih želim, v pravičnosti tvoji daj mi živeti.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41Vav. Pridejo naj mi milosti tvoje, GOSPOD, zveličanje tvoje po obljubi tvoji;
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42tako bom imel kaj odgovoriti njemu, ki me sramoti, ker upanje imam v besedo tvojo.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43In ne vzemi docela iz ust mojih besede resnice, ker sodb tvojih čakam.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44In izpolnjeval bom zakon tvoj stanovitno, vedno in vekomaj.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45In neprestano bom hodil v svobodi, ker postav tvojih iščem.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Govoriti hočem o pričevanjih tvojih tudi pred kralji, in ne bode me sram.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47In razveseljeval se bom v zapovedih tvojih, ki so se mi omilile.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48In dvignem roke svoje do zapovedi tvojih, ki jih ljubim, in preudarjal bom postave tvoje.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Zajin. Spomni se besede, ki si jo dal hlapcu svojemu, s katero si me utrdil v upanju.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50To mi je tolažilo v bridkosti moji, da me je beseda tvoja oživila.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51Prevzetniki so se mi posmehovali silno, a od postave tvoje nisem krenil.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Spominjal sem se sodb tvojih od nekdaj in se tolažil.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Togota me je zgrabila spričo brezbožnikov, ki zapuščajo zakon tvoj.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Sladki spevi so mi postave tvoje v hiši mojega tujčevanja.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55Po noči se spominjam imena tvojega, GOSPOD, in zakon tvoj izpolnjujem.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56To mi je bilo dano, ker sem hranil ukaze tvoje.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Het. Delež moj je GOSPOD, rekel sem, da bi izpolnjeval besede tvoje.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Ponižno molim pred obličjem tvojim iz vsega srca svojega, milost mi izkaži po obljubi svoji.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Premislil sem pota svoja in obrnil sem noge svoje k pričevanjem tvojim.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Hitim in se ne obotavljam izpolnjevati zapovedi tvoje.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61Zadrge brezbožnih so me ovile, a postave tvoje ne zabim.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62Opolnoči vstajam hvalit te zavoljo sodb pravičnosti tvoje.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Tovariš sem vsem, ki se te bojé in izpolnjujejo povelja tvoja.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64Milosti tvoje, o GOSPOD, polna je zemlja, postav svojih me úči.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, GOSPOD, po besedi svoji.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Dobre razsodnosti in spoznanja me úči, ker zapovedim tvojim verujem.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Preden sem bil ponižan, sem zahajal v zmote, sedaj pa izpolnjujem govor tvoj.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Dober si in dobro delaš, úči me postav svojih.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69Zvijačo so skovali zoper mene prevzetniki, jaz pa iz vsega srca hranim povelja tvoja.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Debelí se kakor z mastjo njih srce, jaz pa se zakona tvojega radujem.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71V dobro mi je bilo, da sem bil ponižan, da bi se učil postav tvojih.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Boljši mi je zakon tvojih ust nego tisoči zlata in srebra.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Jod. Roke tvoje so me naredile in pripravile, stóri me razumnega, da se učim zapovedi tvojih.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Kateri se te boje, me bodo videli ter se veselili, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75Spoznavam, GOSPOD, da so pravične sodbe tvoje in da si me v zvestobi ponižal.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Bodi, prosim, milost tvoja mi v tolažbo, po obljubi tvoji hlapcu tvojemu.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Dojde naj mi usmiljenje tvoje, da živim, ker zakon tvoj je vse veselje moje.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Osramoté se naj prevzetniki, ker so me z lažjo tlačili; jaz pa premišljujem povelja tvoja.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Povrnejo se naj k meni, ki se boje tebe, in tisti, ki poznajo pričevanja tvoja.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Srce moje se popolnoma pokoravaj postavam tvojim, da ne pridem v sramoto.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81Kaf. Duša moja koprni po zveličanju tvojem, besede tvoje čakam.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Oči moje koprne po obljubi tvoji, ko govorim: Kdaj me potolažiš?
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83Dasi sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Koliko bode dni hlapca tvojega? Kdaj boš sodil nje, ki me preganjajo?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85Jame mi kopljejo prevzetniki, ki se ne ravnajo po zakonu tvojem.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86Vse zapovedi tvoje so resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi!
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Skoraj so me uničili na zemlji, jaz pa se nisem izneveril ukazom tvojim.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Po milosti svoji me oživi, in hranil bom pričevanja tvojih ust.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Lamed. Na vekomaj, o GOSPOD, je utrjena beseda tvoja v nebesih.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90Od roda do roda traja zvestoba tvoja: ustanovil si zemljo, in ona stoji.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91Po tvojih naredbah stoji vse še danes, kajti vse stvari služijo tebi.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Ako bi ne bil zakon tvoj vse veselje moje, zdavnaj bi že bil poginil v nadlogi svoji.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Nikdar ne pozabim povelj tvojih, ker ž njimi si me oživil.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Tvoj sem, reši me, ker ukazov tvojih iščem.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95Ko name prežé brezbožni, da me pogubé, pregledujem pričevanja tvoja.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96Videl sem, da sleherna stvar, še tako popolna, ima svoj konec, a zapoved tvoja je širna brez meje.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je o njem premišljevanje moje.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Modrejšega od sovražnikov mojih me delajo zapovedi tvoje, ker vekomaj so moja last.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Razumnejši sem postal od vseh učenikov svojih, ker pričevanja tvoja so premišljevanje moje.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Previdnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da bi izpolnjeval besedo tvojo.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102Od sodb tvojih se ne ganem, ker ti me poučuješ.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Kako sladke so grlu mojemu besede tvoje, slajše od medú ustom mojim!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Po poveljih tvojih pridobivam razumnost, zato sovražim vsako stezo lažnivosti.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja in stezi moji luč.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Prisegel sem, tudi uveljavil: izpolnjevati razsodke pravičnosti tvoje.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Ponižan sem silno, GOSPOD, oživi me po besedi svoji!
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108Prostovoljne daritve ust mojih milo sprejemaj, GOSPOD, in razsodkov svojih me úči!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Duša mi je vedno v nevarnosti, vendar ne zabim zakona tvojega.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110Brezbožniki so mi nastavili zanko, vendar od ukazov tvojih ne zahajam.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Pričevanja tvoja sem prejel v posest na veke, ker so veselje mojemu srcu.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112Srce svoje sem nagnil, da izpolnjuje postave tvoje vedno do konca.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113Sameh. Ljudi dvojih misli sovražim, zakon tvoj pa ljubim.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Zatišje si moje in ščit moj, v besedi tvoji imam nado.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Umeknite se od mene, hudodelniki, jaz hočem hraniti zapovedi svojega Boga!
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Bodi mi podpora po obljubi svoji, da živim, in ne pusti, da se osramotim v nadi svoji.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Podpiraj me in varen bodem in gledal bom vedno na postave tvoje.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Vse, ki izgrešujejo postave tvoje, zametaš, kajti laž je, s čimer se slepijo.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Kakor žlindro odpravljaš vse brezbožne na zemlji; zatorej ljubim pričevanja tvoja.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Od strahu pred teboj trepeče meso moje in bojim se tvojih sodb.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121Ajin. Pravo sem delal in pravičnost; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; naj me ne zatirajo prevzetni.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Oči moje koprné po zveličanju tvojem in po obljubi pravičnosti tvoje.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim, in postav svojih me uči.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Hlapec sem tvoj, stori me razumnega, da spoznam pričevanja tvoja.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Čas je, da delaš, GOSPOD, ker v nič so deli zakon tvoj.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Zatorej bolj ljubim zapovedi tvoje nego zlato, nego najčistejše zlato.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128Zato spoznavam vse ukaze tvoje za prave, vsako stezo lažnivosti sovražim.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Pe. Čudovita so pričevanja tvoja, zato jih hrani duša moja.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130Komur se beseda tvoja razodene, prejme luč, in razumnost daje ona preprostim.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Usta svoja sem odprl v hrepenenju, ker žejen sem zapovedi tvojih.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Ozri se v me in usmili se me, kakor je prav za tiste, ki ljubijo ime tvoje.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Noge moje utrdi s poveljem svojim in ne daj, da gospoduje kaka krivica nad menoj.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Otmi me zatiranja ljudi, da izpolnjujem ukaze tvoje.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Daj, da sveti obličje tvoje nad hlapcem tvojim, in uči me postav svojih.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Potoki vodá teko iz mojih oči zaradi njih, ki se ne pokoré zakonu tvojemu.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137Cade. Pravičen si, GOSPOD, in prave so sodbe tvoje.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Kar si zaukazal v svojih pričevanjih, je pravičnost, in zvestoba popolnoma.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Od gorečnosti svoje ginem, ker so pozabili besede tvoje zatiralci moji.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Dobro preizkušena kakor z ognjem je beseda tvoja, zato jo ljubi hlapec tvoj.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Majhen sem jaz in zaničevan, a povelj tvojih ne zabim.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Pravičnost tvoja je pravičnost večna in postava tvoja je resnica.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Zatira in stiska sta me zadeli, zapovedi tvoje pa so veselje moje.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144Pričevanja tvoja so pravična vekomaj; dodeli mi razumnost, in živel bom.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145Kof. Iz vsega srca kličem, usliši me, o GOSPOD! hraniti hočem tvoje postave.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Ko te kličem, reši me, in hranil bom pričevanja tvoja.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Jutranji svit sem prehitel, da vpijem; besede tvoje sem čakal.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Oči moje so prehitevale nočne straže, da bi premišljal govor tvoj.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Glas moj poslušaj po milosti svoji, GOSPOD, oživi me po pravdnih naredbah svojih.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Bližajo se mi tisti, ki jim gre za sramotno delo, ki so daleč od zakona tvojega.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151A ti si blizu, GOSPOD, in vse zapovedi tvoje so resnica.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Zdavnaj vem iz pričevanj tvojih, da si jih ustanovil na veke.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Reš. Ozri se na nadlogo mojo in reši me, ker zakona tvojega ne zabim.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Prevzemi pravdo mojo in odreši me, po obljubi svoji oživi me.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Daleč od krivičnih je zveličanje, ker jim ni mar za postave tvoje.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Usmiljenje tvoje je preobilo, GOSPOD, po sodbah svojih oživi me!
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Dasi je mnogo preganjalcev in stiskalcev mojih, od pričevanj tvojih ne krenem.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Videl sem nezvestnike, in gnusilo se mi je, ker se ne držé govora tvojega.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Glej, da ljubim povelja tvoja, GOSPOD, po milosti svoji oživi me!
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160Vsebina besed tvojih je sama resnica, in vekomaj velja vsak razsodek tvoje pravičnosti.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Šin. Knezi so me preganjali po nedolžnem, samo pred besedo tvojo je trepetalo moje srce.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Veselim se besede tvoje, kakor kdor je našel plen obilen.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Laž sovražim in mrzim, zakon tvoj pa ljubim.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Sedemkrat te hvalim na dan zaradi sodb pravičnosti tvoje.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ni jim spotike.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166Zveličanja tvojega čakam, GOSPOD, in zapovedi tvoje izpolnjujem.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Duša moja hrani pričevanja tvoja in ljubim jih močno.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Povelja tvoja hranim in pričevanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, GOSPOD, daj mi razumnost po besedi svoji.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Prošnja moja pridi pred obličje tvoje, po obljubi svoji otmi me.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Hvala bo vrela iz ustnic mojih, ko me boš učil postav svojih.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Jezik moj bo prepeval govor tvoj, kajti vse zapovedi tvoje so pravične.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173V pomoč mi bodi roka tvoja, ker sem izvolil povelja tvoja.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174Po zveličanju tvojem hrepenim, GOSPOD, in zakon tvoj je vse veselje moje.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Živi naj duša moja, da hvali tebe, in sodbe tvoje naj pomagajo meni.Blodim kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca, ker zapovedi tvojih nisem pozabil.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Blodim kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca, ker zapovedi tvojih nisem pozabil.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.