Slovenian

Maori

Psalms

66

1{Načelniku godbe. Pesem in psalm.} Ukajte Bogu po vsej zemlji!
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
2S strunami pojte o slavi njegovega imena, slavo pridevajte hvali njegovi!
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
3Govorite Bogu: Kako strašna so dela tvoja! Zavoljo velike moči tvoje se ti z laskanjem vdajajo sovražniki tvoji.
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
4Vsa zemlja se ti bo klanjala in ti psalme prepevala, vsi bodo pevali o tvojem imenu. (Sela.)
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
5Pridite in glejte velika dela Božja, strašen je v dejanju proti sinovom človeškim!
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
6Morje je izpremenil v suho, prek velike reke so šli peš; tam smo se radovali v njem.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
7Z močjo svojo gospoduje vekomaj, oči njegove opazujejo narode; kateri so uporni, naj se ne povišujejo pri sebi! (Sela.)
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
8Slavite, ljudstva, našega Boga in glas hvale njegove naj se razlega!
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
9Ki je dušo našo postavil v življenje in ni pripustil, da omahnejo noge naše.
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
10Kajti izkušal si nas, o Bog, z ognjem si nas izčistil, kakor se čisti srebro.
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
11Peljal si nas v mrežo, del si nam težko breme na ledja.
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
12Storil si, da so jezdili ljudje čez glavo našo, šli smo skozi ogenj in skozi vodo; a slednjič si nas pripeljal v obilo blaginjo.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
13Z žgalnimi darovi pojdem v hišo tvojo in ti opravim svoje obljube,
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
14ki so jih izrekle ustne moje in govorila usta moja v stiski moji.
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
15Žgalne daritve pitanih ovác ti prinesem in kadilo ovnov, daroval bom vole s kozliči vred. (Sela.)
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
16Pridite, poslušajte vsi, ki se bojite Boga, da povem, kaj je storil duši moji.
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
17K njemu sem klical s svojimi usti in hvalnica mi je bila na jeziku.
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
18Ako bi se bil namenil v hudobnost v svojem srcu, Gospod bi ne bil slišal.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
19Ali slišal je Bog, ozrl se je v prošnje moje glas.Slavljen bodi Bog, ki ni zavrgel prošnje moje in mi ni odtegnil milosti svoje.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
20Slavljen bodi Bog, ki ni zavrgel prošnje moje in mi ni odtegnil milosti svoje.
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.