1Kdor stanuje v zavetju Najvišjega, bo počival v senci Vsemogočnega.
1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
2Zato pravim GOSPODU: Pribežališče si moje in grad moj, Bog moj, v katerega upam.
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
3Kajti on te bo rešil iz zanke ptičarjeve in kuge pogubne.
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
4S perutjo svojo te pokrije, in pod krili njegovimi ti bo zavetje, ščit in bran je resnica njegova.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
5Ne boj se nočnega strahu, ne pšice, ki šviga po dnevi,
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
6ne pogube, ki lazi v temi, ne kuge, ki razsaja opoldne.
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
7Pade jih ob strani tvoji tisoč in desetkrat tisoč na desnici tvoji, a k tebi se ne približa.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
8Samo z očmi svojimi boš to gledal in videl povračilo brezbožnikov.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
9Ker si rekel: Ti, GOSPOD, si pribežališče moje, Najvišjega si postavil za prebivališče svoje,
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
10ne zadene te nesreča nobena in šiba se ne približa šatoru tvojemu.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
11Zakaj angelom svojim zapove zate, da te hranijo po vseh potih tvojih.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
12Na rokah te bodo nosili, da ne zadeneš z nogo svojo ob kamen.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
13Po divjem levu boš hodil in po kači, teptal boš leva mladiča in zmaja.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
14Ker mi je vdan v ljubezni, pravi Bog, ga hočem oteti; na varno ga postavim, ker pozna ime moje.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
15Kadar me zakliče, ga uslišim, na strani mu bodem v stiski; rešim ga in počastim.Nasitim ga z dolgostjo življenja in storim, da z veseljem gleda zveličanje moje.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
16Nasitim ga z dolgostjo življenja in storim, da z veseljem gleda zveličanje moje.
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.