1Besede Agurja, Jakejevega sina; proroški govor. Govoril je mož Itielu, Itielu in Ukalu:
1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
2Res, nespameten sem, bolj nego drugi, in umnosti človeške nimam,
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
3in nisem se učil modrosti in spoznanja Najsvetejšega nimam.
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4Kdo je šel gori v nebesa in zopet stopil doli? kdo je zbral veter v pesteh svojih? kdo je zvezal vode v oblačilo? kdo je določil vse meje zemlje? katero je ime njegovo in katero sina njegovega ime? Povej, če veš?
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5Vsak govor Božji je prečiščen: on je ščit njim, ki pribegajo k njemu.
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6Ne pridevaj besedam njegovim, da te ne ustrahuje in te ne zasači v laži.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
7Dvojega te prosim, ne odrekaj mi tega, dokler živim:
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8Ničemurnost in besedo lažnivo odpravi daleč od mene; ne uboštva, ne bogastva mi ne dajaj, hrani me s kruhom, kolikor mi je potreba,
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9da se ne presitim in, zatajivši Te, ne rečem: Kdo je GOSPOD? ali da ne obubožam in ne kradem in zlo ne rabim imena Boga svojega.
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10Ne črni hlapca pred gospodom njegovim, da te ne bo klel in ne boš trpel za krivdo svojo.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
11Je rod, ki kolne očeta svojega in matere svoje ne blagoslavlja.
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12Je rod, ki je čist v svojih očeh, dasi ni opran nesnage svoje.
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
13Je rod – o kako visoko gledajo njegove oči in trepalnice njegove se povzdigujejo!
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14Je rod, čigar zobje so meči in kočniki njegovi noži, da požre uboge z zemlje in potrebne izmed ljudi.
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15Pijavka ima dve hčeri: Daj, daj! Troje je nenasitno, in četvero, ki nikdar ne reče: Dovolj!
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16Grob in maternica neplodna, zemlja, ki se ne napoji vode, in ogenj, ki ne pravi: Dovolj.
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
17Oko, ki zasmehuje očeta in zameta pokorščino materi – izkljujejo krokarji potočni in požro mladi orli.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18Troje mi je prečudno, in četvero, česar ne umejem:
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19pot orla pod nebom, pot kače na skali, pot ladje na morju globokem in moža pot k dekletu.
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20Enako je pot ženske, ki prešeštvuje! Ona jé, potem si obriše usta in pravi: Nisem storila krivice.
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
21Pod trojim se giblje zemlja in pod četverim, česar ne more prenašati:
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
22pod hlapcem, ko postane kralj, in pod malopridnežem, ko ima zadosti kruha,
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
23pod zoprno žensko, ko se omoži, in pod deklo, ko se za dedinjo naredi gospodinji svoji.
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
24To četvero je majhno na zemlji, ali modrejše od modrijanov:
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
25mravlje, ljudstvo slabotno, vendar znašajo po leti hrano svojo:
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
26skalni jazbeci, ljudstvo nejako, vendar si delajo v skalovju hiše svoje;
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
27kobilice nimajo kralja, vendar gredó redoma skupaj;
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
28kuščarica, ki jo lahko primeš z rokami, a biva v palačah kraljevih.
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
29To troje ima lepo hojo, in četvero lepo stopa:
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
30lev, junak med živalmi, ki se nikomur ne umakne;
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
31z opasanim ledjem konj, tudi kozel, in kralj, pri katerem je sklicana vojska.
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32Če si bil neumen, povzdigujoč sebe, ali si kaj slabega mislil, položi roko na usta!Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.