Slovenian

Polish

Song of Solomon

1

1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
1Pieśó najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
2Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
3Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
4Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
5Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
6Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
7Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
8Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
9Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
10Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łaócuchami.
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
11Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
12Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
13Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
14Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
15O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
16O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.