Slovenian

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

11

1Bila pa je po vsej zemlji ena govorica, iste besede.
1ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3In rekli so drug drugemu: Dejte, naredimo opeko in jo izžgimo z ognjem! In bila jim je opeka za kamenje in zemeljska smola namesto malte.
3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4In rekli so: Dejte, zgradimo si mesto in stolp, ki mu vrh bodi do neba, in naredimo si ime, da se morda ne razkropimo po vsej zemlji.
4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5Ali GOSPOD pride doli pogledat mesto in stolp, ki so ga gradili otroci človeški.
5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6In reče GOSPOD: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7Dejte, pojdimo doli in zmešajmo jim tam njih govorico, da ne bodo umeli drug drugega govorice.
7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8Tako jih je razkropil GOSPOD odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9Zato so imenovali ime njegovo Babel, ker je bil tam GOSPOD zmedel vse zemlje govorico, in odtod jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.
9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10To so rodovi Semovi. Sem je imel sto let, ko je rodil Arpaksada, dve leti po potopu;
10Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11in Sem je živel, rodivši Arpaksada, še petsto let in rodil sinove in hčere.
11Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
12Arpaksad pa je živel petintrideset let, ko je rodil Šelaha;
12Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13in živel je Arpaksad, rodivši Šelaha, štiristo in tri leta in rodil sine in hčere.
13Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
14Šelah pa je živel trideset let, ko je rodil Heberja;
14Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15in živel je Šelah, rodivši Heberja, še štiristo in tri leta in rodil sinove in hčere.
15Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
16Heber pa je živel štiriintrideset let, ko je rodil Pelega;
16Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17in živel je Heber, rodivši Pelega, še štiristo trideset let in rodil sine in hčere.
17Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
18Peleg pa je živel trideset let, ko je rodil Reguja;
18Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
19in živel je Peleg, rodivši Reguja, še dvesto devet let in rodil sinove in hčere.
19Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
20Regu pa je živel dvaintrideset let, ko je rodil Seruga;
20Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
21Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
22Serug pa je živel trideset let, ko je rodil Nahorja;
22Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
23Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
24Nahor pa je živel devetindvajset let, ko je rodil Teraha;
24Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25in živel je Nahor, rodivši Teraha, še sto devetnajst let in rodil sine in hčere.
25Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26Terah pa je živel sedemdeset let, ko je rodil Abrama, Nahorja in Harana.
26Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27In to so rodovi Terahovi: Terah rodi Abrama, Nahorja in Harana; Haran pa rodi Lota.
27Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28Umrl pa je Haran pred obličjem očeta svojega Teraha v svojem rojstnem kraju, v Uru Kaldejcev.
28Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29In vzameta si Abram in Nahor ženi; ime ženi Abramovi je bilo Saraj, ime ženi Nahorjevi pa Milka, hči Harana, očeta Milke in Jiske.
29Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.
30Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
31Vzame pa Terah Abrama, sina svojega, in Lota, sina Haranovega, vnuka svojega, in Sarajo, snaho svojo, ženo Abrama, sina svojega, in odidejo skupaj iz Ura v Kaldejcih popotovat v deželo Kanaansko, ter pridejo do Harana in se nastanijo tam.In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
31Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
32Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.