Slovenian

Serbian: Cyrillic

Proverbs

27

1Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
1Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2Hvalijo naj te drugi, ne pa usta tvoja, rajši tujec nego ustnice tvoje.
2Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3Težak je kamen in pesek bremenit, ali neumneža nejevolja je težja od obeh.
3Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4Grozovita je togota in jeza je kakor povodenj, ali kdo naj obstane pred nevoščljivostjo?
4Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5Boljša je graja očita nega ljubezen prikrita.
5Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6Udarci prijateljevi so iz zvestih misli, sovražilec pa mnogo poljublja.
6Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7Duša sita tepta satovje, a lačni duši vse grenko je sladko.
7Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8Kakršna je ptica, ki odleti iz svojega gnezda, tak je mož, ki uteče s svojega mesta.
8Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9Mazilo in dišava razveseljujeta srce, ali prijatelj je sladek duši po svetu svojem.
9Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10Prijatelja svojega in očeta svojega prijatelja ne zapústi, a v brata svojega hišo ne hodi v dan nesreče svoje; boljši je bližnji sosed od daljnega brata.
10Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11Bodi moder, sin moj, in razveseljuj srce moje, da lahko odgovorim njemu, ki bi mi kaj očital.
11Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
12Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13Vzemi obleko njega, ki je bil porok za tujca, in rubi ga, ki je jamčil za neznanko.
13Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14Njemu, ki navsezgodaj vstane in z močnim glasom blagoslovi prijatelja svojega, se bo štelo za preklinjanje.
14Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15Neprestano kapljanje v dan hudega dežja in žena, ki se rada prepira, sta si enaka;
15Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16kdor jo kroti, ustavlja veter: kakor olje se mu izmuzne iz desnice.
16Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17Železo se z železom ostri, in mož ostri pogled drugemu.
17Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18Kdor goji smokev, bo jedel sad njen, in kdor skrbno streže gospodarju svojemu, bo spoštovan.
18Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19Kakor se v vodi obraz kaže obrazu, tako srce srcu.
19Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20Grob [Hebr. šeol.] in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
20Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
21Srebro v topilniku in zlato v peči, moža pa izkusimo po tem, s čimer se hvali.
21Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22Ko bi neumneža v stopi z betom stolkel kakor pšeno, ne šla bi neumnost njegova od njega.
22Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
23Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24Kajti premožnost ni za vekomaj, in ostane li krona za vse rodove?
24Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25Ko je pod streho spravljeno seno in se prikaže nežna trava in je nabrano gorskih zelišč,
25Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.
26Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.
27И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.