1Prorokovanje o Moabu. Res, po noči bo razdejan Ar Moabov, uničen; da, po noči bo razdejan Kir Moabov, uničen.
1 Mowab boŋ sanni neeya: Daahir, cin folloŋ ra no Mowab kwaara Ar ciya kurmu, A halaci parkatak! Daahir, cin folloŋ ra no Mowab kwaara Cir ciya kurmu, A halaci parkatak!
2Pojdejo gori v tempelj in v Dibon na višave jokat; nad Nebom in nad Medebo bo tulil Moab, na vseh glavah njegovih bode pleša, ostrižena bo vsaka brada.
2 Mowabancey kaaru ka koy diina windo do kaŋ go Dibon. I koy tudey boŋ sududuyaŋ nangey do, Zama ngey ma hẽ se. Mowab goono ga Nebo nda Medeba hẽeni te, Boŋ-tali go i kulu boŋ ra, I na kaabey kulu mo cabu.
3Po ulicah njegovih se bodo opasovali z raševnikom, po strehah njegovih in po trgih njegovih bo vse tulilo, razlivajoč se v solzah.
3 Kwaarey fondey ra i ga bufu zaara haw, Garey boŋ da kwaara batamey ra mo, Boro kulu go ga hẽ ka mundi dooru.
4In vpil bo Hesbon in Eleale, do Jahaza se bo čul njih glas; zato bodo kričali vojščaki moabski, duša jim bo trepetala.
4 Hesbon go ga jinde sambu, nga nda Eleyale, Boro ga maa i jindey hala Yahaz. Woodin sabbay se no Mowab wongaarey goono ga kuuwa, Afo kulu bina goono ga jijiri a ra.
5Duša moja vpije zaradi Moaba; ubežniki njegovi bežé v Zoar kakor k triletni junici; jokaje stopajo gori po klancu Luhitskem, ker na potu proti Horonaimu vpijejo o pogubi.
5 Ay bina goono ga hẽ Mowab se. Zama a laab'izey kaŋ zuru koy Zowar, I koy Eglat Selisiya, I ga ziji Luhit gangara gaa da hẽeni. Fonda kaŋ ga koy Horonayim gaa no i goono ga halaciyaŋ hẽeni te.
6Kajti vode nimrimske se premenijo v puščavo; zakaj trava se je posušila, nežno zelišče vene, ni več zelenjave nobene.
6 Ay goono ga hẽ zama Nimrim harey koogu, Subey suugu, itayo gaze, Hay fo tayo kulu si no mo.
7Zato odneso ostanek svojega imetja, kolikor so še mogli spraviti, čez Vrbov potok.
7 Woodin se no fari albarka kaŋ cindi, Da haŋ kaŋ i daŋ barma, I g'i sambu ka Abarim gooro daŋandi nd'ey.
8Kajti tisto vpitje se razlega okoli po mejah moabskih, tja do Eglaima stokanje njegovo in do Ber-elima tuljenje njegovo.Kajti vode dimonske so polne krvi; da, jaz pripravim še več nad Dimon: leva za nje, ki beže iz Moaba, in za ostanek v deželi.
8 Zama barayyaŋ ga windi ka gana Mowab hirro me, A kuuwa ga koy hala Eglayim, hala baa Beyer-Elim.
9Kajti vode dimonske so polne krvi; da, jaz pripravim še več nad Dimon: leva za nje, ki beže iz Moaba, in za ostanek v deželi.
9 Zama Dimon harey to da boro kuri, Daahir, ay ga kande masiiba ka tonton Dimon boŋ. Ay ga kande muusu beeri borey kaŋ yaŋ yana Mowab ra din gaa, Ngey nda laabo boro cindey gaa.