1In GOSPOD odgovori Jobu in reče:
1 Gaa no Rabbi tu Ayuba se, Jinda fun hirriyaŋ haw ra ka ne:
2Pravdal se li bo grajač z Vsemogočnim? Kdor svari Boga, odgovóri na to!
2 «Ma guddu sohõ ka te alboro teera, Zama ay ga ni hã, ni ma dede ay se mo.
3In Job odgovori GOSPODU in reče:
3 Daahir, ni g'ay ciito ganandi no? Ni g'ay zeeri zama se nin wo ma ciya adilante no?
4Glej, premajhen sem, kaj naj odgovorim? Roko denem na usta svoja.
4 Ni gonda kambe sanda Irikoy cine no? Wala ni ga hin ka kaati nda jinde sanda Irikoy cine no?
5Enkrat sem govoril, pa nočem izpregovoriti več, da, dvakrat, a ne bom zopet.
5 To. Ma taalam sohõ da darza beeri nda gaakuri. Ma beeray da koytaray darza daŋ ka daabu ni gaa.
6Tedaj odgovori GOSPOD Jobu iz viharja in reče:
6 Ma ni futay booba mun, Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a kaynandi.
7Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja; jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
7 Ma boŋbeeraykoy kulu guna k'a ye ganda, Ma boro laaley taamu-taamu nangey kaŋ i bara ga kay.
8Hočeš li celó ovreči mojo pravico, mene li obsoditi, da bodeš ti pravičen?
8 M'i tugu care banda kusa ra, M'i haw tuguyaŋ do.
9Ali pa imaš ramo kakor Bog mogočni in moreš grmeti z glasom kakor on?
9 Waato din gaa kal ay ma ni seeda, Ka ne ni kambe ŋwaari hino no ga hin ka ni faaba.
10Odeni se torej z močjo in visokostjo in obleci diko in veličastvo!
10 Guna Behemot kaŋ ay te ni banda, A ga subu ŋwa sanda haw cine.
11Izlij reke jeze svoje, in poglej vsakega ošabneža in ga ponižaj!
11 Guna, a gaabo go a kungurso ra. A hino mo go a gunde baso ra.
12Poglej vsakega ošabneža in ga potlači, in pogazi brezbožnike na njih mestu!
12 A ga nga sunfa salle danga sedre* nya no, A tanje kaajey go no.
13Skrij jih v prah vse vkup, njih obličja zakleni v skritost!
13 A biriyey sanda guuru-say garu gomboyaŋ no, A cey mo sanda guuru-bi tafayyaŋ no.
14Potem bom tudi jaz te hvalil, da te more rešiti desnica tvoja!
14 Nga no ga ti Irikoy danayey ra ijina wane, Nga kaŋ n'a te n'a no takuba.
15Glej vendar behemota [Domnevno: povodni konj.], ki sem ga storil kakor tebe: travo muli kakor vol.
15 Daahir, tondi kuukey ga ŋwaari kaa taray a se, Noodin no ganji hamey kulu ga fooru.
16Glej, pravim, moč svojo ima v ledjih in silo svojo v kitah podtrebušnih.
16 Lotus* tuuri cire no a ga kani, Kuubu zugu beeri nda farro ra no.
17Pregiblje rep kakor cedro, kite na bedru so mu gosto spletene.
17 Lotus tuurey ga te a se bi, Gooru ra windi bundu no g'a windi.
18Kosti njegove so kakor piščali brončene, rebra njegova kakor palice železne.
18 Guna, baa isa na bonday tunandi, nga wo si jijiri. A laakalo ga kani, Baa Urdun* isa haro furo hal a meyo gaa.
19On je prvina tvornosti Boga mogočnega; On, ki ga je naredil, mu je oskrbel meč njegov.
19 Boro fo go no kaŋ g'a di waati kaŋ a go ga batu? Wala man boro kaŋ g'a niina fun nda guuru darb'ize?
20Kajti krmo mu prinašajo gore, koder se igrajo vse divje zveri.
20 Ni ga hin ka Lebiyatan* candi nda darb'ize no? Wala m'a deena naan da korfo?
21Pod lotosovo drevje leže počivat, v skrivališča trstja in močvirja;
21 Ni ga hin ka korfo daŋ a niina ra no? Wala m'a garbey fun ka goti daŋ i gaa?
22lotosovo drevje ga pokriva s senco svojo, vrbje ob potoku ga obdaja.
22 A ga ni ŋwaaray gumo no? A ga sanni baano te ni se, wala?
23Glej, reka močno narašča – ne zbeži plašno, dobre volje je, če pridere Jordan do žrela njegovega!Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?
23 A ga alkawli sambu ni se no? Wala ni g'a di a ma ciya ni bannya no hal abada?
24Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?
24 Ni ga fooru nd'a sanda curayze cine no? Wala mo ni g'a haw zama a ma ciya ni wandiyey se foori hari no?
25 Hari ham neerako jama g'a hayci yaŋ te, wala? Wala i g'a fay fatawc'izey game ra?
26 Ni ga hin k'a kuuro hay nda harji no? Wala ni g'a boŋo toonandi nda hari-ham diire loloyaŋ?
27 Da ni na kambe dake a gaa ce folloŋ, Ni ga fongu nda tangamo, ni si ye k'a filla bo!
28 Guna, ni tammahãyaŋo wo yaamo no, Baa a diyaŋo, manti a ga naŋ boro gaa ma yay?