Slovenian

Svenska 1917

Luke

1

1Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13Men ängeln sade till honom: »Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk.»
18Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»
19In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.»
21In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25och hon sade: »Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den.»
26V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»
29Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.»
34Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»
35In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»
38Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne.
39Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»
46In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,
47in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.»
56Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60Men hans moder tog till orda och sade: »Ingalunda; han skall heta Johannes.»
61In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61Då sade de till henne: »I din släkt finnes ju ingen som har det namnet.»
62In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig.
64In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: »Vad månde väl varda av detta barn?» Också var ju Herrens hand med honom.
67In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68»Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70(kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun.
71rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
79för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»
80Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.