1Starejšega ne prijemlji trdo, temuč opominjaj ga kakor očeta, mlajše kakor brate,
1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2žene starejše kakor matere, mlajše kakor sestre, v vsej čistosti.
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3Vdove spoštuj, ki so res vdove.
3Honor widows who are widows indeed.
4Ako pa ima kaka vdova otroke ali vnuke, ti naj se uče najprej izkazovati spoštovanje do svoje hiše in povračati roditeljem; zakaj to je prijetno pred Bogom.
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
5Katera je pa res vdova in osamela, je postavila upanje svoje na Boga in je stanovitna v prošnjah in molitvah noč in dan.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6Razuzdana pa je mrtva, dasi še živi.
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7Tudi to zapoveduj, da bodo brez oponosa.
7Also command these things, that they may be without reproach.
8Ako pa kdo ne skrbi za svoje, zlasti pa za domače, je zatajil vero in je hujši od nevernika.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9Vdova naj se ne sprejme pod šestdesetimi leti v imenik, ki je bila enega moža žena
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10in je na dobrem glasu zaradi dobrih del, če je vzredila otroke, če je sprejemala tujce, če je svetim umivala noge, če je pomagala stiskanim, če si je prizadevala za sleherno dobro delo.
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11Mlajših vdov pa ne sprejmi v imenik; ko so namreč pohotne postale zoper Kristusa, se hočejo možiti
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
12in si nakopljejo sodbo, ker so se izneverile prvi veri.
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13Zraven pa se tudi navadijo brez dela pohajkovati po hišah; in ne samo brez dela, ampak tudi jezične in vedečne so, govoreč, česar ni potreba.
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14Hočem torej, da naj se mlajše možé, otroke rode, gospodinjijo in nobenega povoda ne dajo nasprotniku za obrekovanje.
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15Kajti že se jih je nekaj odvrnilo za satanom.
15For already some have turned aside after Satan.
16Če ima kateri vernik ali vernica vdove, naj jim pomaga, in cerkev ne imej težave, da more pomagati pravim vdovam.
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
17Starejšine, ki so dobri predstojniki, naj štejejo za dvojne časti vredne, zlasti nje, ki se trudijo v besedi in poučevanju.
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18Pismo namreč govori: „Ne zaveži gobca volu, ki vrši žito“, in: Vreden je delavec svojega plačila.
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
19Zoper starejšino ne sprejmi tožbe, razen na dve priči ali tri.
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20Tiste, ki greše, svari vpričo vseh, da bodo imeli tudi drugi strah.
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21Rotim te pred Bogom in Kristusom Jezusom in angeli izvoljenimi, da hraniš to brez predsodka in ne storiš ničesar po lastnem nagnjenju.
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22Rok nikomur prenaglo ne pokladaj in ne udeležuj se tujih grehov. Ohrani samega sebe čistega.
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
23Ne pij več same vode, ampak uživaj malo vina, zaradi želodca svojega in pogostnih slabosti svojih.
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24Nekaterih ljudi grehi so očitni in gredo pred njimi v sodbo; nekaterim pa tudi slede šele pozneje.Tako so tudi dobra dela očitna, in ona, ki je drugače ž njimi, se ne dado skriti.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25Tako so tudi dobra dela očitna, in ona, ki je drugače ž njimi, se ne dado skriti.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.