1Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu; zakaj to je pravično.
1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2„Spoštuj očeta svojega in mater svojo“, ta je zapoved prva z obljubo:
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3„da se ti bo dobro godilo in boš dolgo živel na zemlji“.
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.” Deuteronomy 5:16
4In očetje, ne dražite svojih otrok, temuč vzrejajte jih v strahu in svarjenju Gospodovem.
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5Hlapci, bodite poslušni telesnim gospodarjem svojim s strahom in trepetom, v preprostosti srca svojega kakor Kristusu;
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6ne služite le na oko, kakor bi hoteli ugajati ljudem, temuč kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7z dobro voljo opravljajoč službo, kakor Gospodu in ne ljudem,
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8vedoč, da kar kdo stori dobrega, prejme to od Gospoda, bodisi hlapec, bodisi svobodnik.
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9In gospodarji, ravnajte istotako ž njimi in opuščajte pretenje, vedoč, da je i njih i vaš Gospod v nebesih in da licegledja ni pri njem.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10Sicer pa, ojačite se v Gospodu in v krepkosti moči njegove.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12Kajti vojskovati se nam ni zoper kri in meso, ampak zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svetovne mogočnike te teme, zoper duhovne vojske hudobnosti v nebeških prostorih.
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13Zato primite za vse orožje Božje, da se morete v bran postaviti ob hudem dnevi in, vse premagavši, stati.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15in obuti na nogah s pripravljenostjo, oznanjati evangelij miru,
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16vrhutega zgrabite ščit vere, s katerim boste mogli pogasiti vse goreče strele Hudobnega.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17In vzemite čelado zveličanja in meč Duha, ki je beseda Božja,
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word from Greek rhema, which means spoken word of God;
18in s sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu in bedite za to v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19tudi zame, da se mi dá beseda, ko odprem usta, da s srčnostjo oznanjam skrivnost evangelija,
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20ki sem zanj poslanec v sponah, da v njem srčno govorim, kakor mi je govoriti.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21Da pa veste tudi vi, kar zadeva mene, kako se mi godi, naznani vam vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu,
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22ki sem ga poslal k vam prav zato, da zveste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa!Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.