Slovenian

World English Bible

Galatians

4

1Pravim pa, dokler je dedič nedoleten, se nič ne razločuje od sužnja, čeprav je vsega gospodar;
1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
2marveč je pod varuhi in oskrbniki do dne, postavljenega po očetu.
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4ko pa je bil dopolnjen čas, je odposlal Bog Sina svojega, rojenega iz žene, podvrženega postavi,
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6Ker ste pa sinovi, je odposlal Bog Duha Sina svojega v vaša srca, ki kliče: Abá, Oče!
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8Ali takrat ste, seveda ne poznavajoč Boga, sužnjevali tistim, ki po naravi niso bogovi;
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9a sedaj, spoznavši Boga, še bolj pa spoznani od Boga, kako da se zopet vračate k prvim naukom, medlim in ubornim, ki jim hočete vnovič sužnjevati?
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10Dneve obhajate in mesece in čase in leta!
10You observe days, months, seasons, and years.
11Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz kakor vi, bratje, prosim vas.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13Nobene krivice mi niste storili; veste pa, da sem vam v slabosti mesa [Ali: spričo telesne slabosti.] najprvo oznanjeval evangelij,
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15Kje je torej vaše tedanje blaženstvo? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi bilo mogoče, oči svoje izdrli in jih meni dali.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18Dobro pa je, vnemati se v dobrem vsekdar, in ne samo, kadar sem jaz pri vas.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas.
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21Recite mi, kateri hočete biti pod postavo, ne slišite li postave?
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
23Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27Kajti pisano je: „Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža“.
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
28Mi pa smo, bratje, kakor Izak, otroci obljube.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29Ali kakor je takrat tisti, ki se je po mesu narodil, preganjal tega, ki je bil po Duhu rojen, tako tudi sedaj.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30Toda kaj pravi pismo? „Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice“.Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
31Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.