Slovenian

World English Bible

Hebrews

10

1Kajti ker ima postava le senco prihodnjih dobrot, ne prave podobe stvari, ne more vsako leto z istimi žrtvami, ki jih neprenehoma darujejo, nikdar popolne storiti teh, ki ž njimi pristopajo.
1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2Ali bi jih sicer ne nehali darovati, ker bi službo opravljajoči, enkrat očiščeni, več ne imeli zavesti grehov?
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3A prav s temi žrtvami se obnovi spomin grehov vsako leto.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5Zato govori Kristus, prihajajoč na svet: „Žrtve in daru nisi hotel, telo pa si mi pripravil;
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
6žgalne daritve in daritve za grehe ti niso bile po volji,
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7tedaj sem rekel: Glej, prihajam (na čelu knjige je pisano o meni), da izpolnim, o Bog, voljo tvojo“.
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8Govoreč prej: „Žrtev in darov in žgalnih daritev in daritev za greh“ (ki se vendar darujejo po postavi) „nisi hotel in ti niso bile po volji“,
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9je rekel dalje: „Glej, prihajam, da izpolnim voljo tvojo“. Prvo odpravlja, da postavi drugo.
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10Na podlagi te volje smo posvečeni po daritvi telesa Jezusa Kristusa enkrat za vselej.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11In vsak duhovnik stoji vsak dan v službi in daruje večkrat iste žrtve, ki nikdar ne morejo odvzeti grehov;
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12on pa je potem, ko je daroval eno samo žrtev za grehe, sedel za večno na desnico Božjo
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13in čaka odslej, da bodo sovražniki njegovi položeni za podnožje nogam njegovim.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14Kajti z eno daritvijo je za večno popolne storil tiste, ki se posvečujejo.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15Izpričuje nam pa to tudi sveti Duh; ko je bil namreč rekel:
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16„To je zaveza, ki jo bom sklenil ž njim po tistih dneh“, govori Gospod: „Postave svoje dam v njih srca in v njih misli jih zapišem
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
17in njih grehov in pregreškov se ne bom spominjal več“.
17“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Ker imamo torej, bratje, trdno zaupanje, da nam je prost vhod v svetišče po krvi Jezusovi,
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20kateri vhod nam je posvetil kakor novo in živo pot skozi zagrinjalo, to je meso svoje,
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21in ker imamo duhovnika velikega čez hišo Božjo:
21and having a great priest over God’s house,
22pristopimo z resničnim srcem, v popolni gotovosti vere, v srcih pokropljeni in očiščeni slabe vesti
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23in po telesu umiti s čisto vodo. Držimo se izpovedi svojega upanja neomahljivo; kajti zvest je on, ki je obljubil.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24In opazujmo se med seboj, da se izpodbujamo k ljubezni in k dobrim delom;
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
25in ne opuščajmo zbora svojega, kakor je nekaterim navada, marveč opominjajmo drug drugega, in to tolikanj bolj, kolikor bolj vidite, da se bliža dan Gospodov.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26Ako namreč prostovoljno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje resnice, ni nobene žrtve več za grehe,
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27ampak neko strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, ki bo ugonabljal nasprotnike.
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28Kdor prelomi postavo Mojzesovo, umre brez usmiljenja po izpovedbi dveh ali treh prič:
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29koliko hujšo kazen, menite, zasluži, kdor je Sina Božjega teptal in zaničeval kri zaveze, ki je bil ž njo posvečen, in grdil Duha milosti?
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30Poznamo namreč njega, ki je rekel: „Moje je maščevanje, jaz bom povračal, govori Gospod“; in zopet: „Gospod bo sodil ljudstvo svoje“.
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
31Strašno je pasti v roke živega Boga!
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Spominjajte se pa prejšnjih dni, v katerih ste, potem ko ste bili razsvetljeni, prestali mnogi boj trpljenja,
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33zdaj v sramoti in stiski na ogled postavljeni, zdaj tesno združeni ž njimi, ki se jim je enako godilo.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34Kajti tudi z jetniki ste imeli sočutje in rop imetja svojega ste z veseljem trpeli, vedoč, da imate boljše imetje in stalno v nebesih.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35Ne mečite torej od sebe srčne zaupnosti svoje, ki ima veliko plačilo.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36Stanovitnosti vam je namreč potreba, da dobite obljubo, storivši voljo Božjo.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37Kajti „malo, malo še, in pride on, ki ima priti, in ne bo se mudil.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
38Pravičnik moj bo pa živel iz vere“, in: „Ako se umakne, duši moji ne bode po volji“.Mi pa nismo izmed onih, ki se umikajo in se pogube, temuč ki verujejo in ohranijo dušo.
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39Mi pa nismo izmed onih, ki se umikajo in se pogube, temuč ki verujejo in ohranijo dušo.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.