Slovenian

World English Bible

James

1

1Jakob, Boga in Gospoda Jezusa Kristusa hlapec, pozdravlja dvanajstere rodove, ki so razkropljeni.
1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
2Zgolj v veselje si štejte, bratje moji, kadar pridete v mnogotere izkušnjave,
2Count it all joy, my brothers , when you fall into various temptations,
3ker veste, da preizkušnja vere vaše rodi stanovitnost.
3knowing that the testing of your faith produces endurance.
4Stanovitnost pa imej za delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemer pogrešni.
4Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, naj je prosi Boga, ki vsem daje obilo in nikomur ne oponaša; in dala se mu bo.
5But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.
6Prosi pa naj v veri in nič ne dvomi; zakaj kdor dvomi, je podoben valu morskemu, ki ga veter žene in premetava.
6But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7Naj vendar ne misli tisti človek, da kaj dobi od Gospoda,
7For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
8mož dvojnih misli, nestanoviten na vseh potih svojih!
8He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9Ponaša pa naj se nizki brat v visokosti svoji,
9But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10a bogati v ponižanju svojem, kajti mine kakor trave cvet.
10and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11Vzide namreč solnce z vročino in posuši travo, in njen cvet odpade in lepota lica njenega izgine: tako tudi bogatin zvene v svojih podjetjih.
11For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
12Blagor možu, ki pretrpi izkušnjavo; ker ko bo preizkušen, prejme venec življenja, ki ga je obljubil Gospod tem, ki ga ljubijo.
12Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
13Nihče naj ne reče, ko je v izkušnjavi: Bog me izkuša; zakaj Bog ne more biti izkušan v hudo, sam pa tudi ne izkuša nikogar.
13Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14Sleherni pa je izkušan, ko ga lastne želje vlečejo in vabijo;
14But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15potem, ko želja spočne, rodi greh, greh pa, ko je dovršen, rodi smrt.
15Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
16Ne tavajte, bratje moji ljubljeni!
16Don’t be deceived, my beloved brothers.
17Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja od Očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali sence vsled obrata svetil.
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
18Iz svoje volje nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvari njegovih.
18Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
19So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20kajti jeza človekova ne dela pravičnosti Božje.
20for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
21Zato odloživši sleherno nesnago in obilnost hudobnosti, v krotkosti sprejmite vsajeno besedo, ki more rešiti duše vaše.
21Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls .
22Bodite pa delavci besede in ne samo poslušalci, ki sami sebe slepe.
22But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23Kajti če je kdo poslušalec besede, ne pa delavec, ta je podoben možu, ki ogleduje v zrcalu svojega rojstva obličje:
23For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
24pogleda se namreč in odide, in hitro pozabi, kakšen da je.
24for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
25Kdor pa prav pogleda v popolno postavo, postavo svobode, in pri njej vztraja ter ne pozabi, kar sliši, ampak dejanski izvršuje to, ta bode blažen v dejanju svojem.
25But he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
26Če meni kdo, da služi Bogu, pa ne brzda jezika svojega, temuč vara srce svoje, njegovo bogoslužje je ničevo.Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta.
26If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
27Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.