1Potem odpre Job usta in kolne svoj dan.
1After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2In izpregovori Job in reče:
2Job answered:
3Izgine naj dan, ki sem v njem bil rojen, in noč, ki je rekla: Deček je spočet!
3“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4Tisti dan – naj postane teman, ne vprašaj po njem Bog od zgoraj, svit mu ne zasij nikdar!
4Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5Tema in senca smrti naj si ga prisvojita, mrak naj se ušatori nad njim, vse, kar temni dan, naj ga prestraši!
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
6Tista noč – tema jo prevzemi, naj se ne veseli med dnevi leta, naj ne pride v mesecev število!
6As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7Da, tista noč bodi nerodovitna, veselega glasu ne bodi v njej!
7Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8Prekolnite jo, čarovniki, ki preklinjate dan, ki ste zmožni zbuditi leviatana.
8Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9Potemné naj zvezde njenega somraka, pričakuje naj svetlobe, pa je ne bodi, tudi utripanja jutranje zarje naj ne zagleda:
9Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10zato ker mi ni zaprla materinega telesa, ni skrila nadloge mojim očem.
10because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11Zakaj nisem umrl kar ob rojstvu, izpustil duše, ko sem prišel iz materinega telesa?
11“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12Zakaj sem bil vzet na kolena in zakaj na prsi, da sem sesal?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13Kajti sedaj bi ležal in bi počival in spal – in imel bi pokoj
13For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14s kralji in svetovalci zemlje, ki so si zgradili podrtine,
14with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15ali s knezi, ki so imeli zlata, ki so napolnili hiše svoje s srebrom.
15or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16Ali da bi me sploh ne bilo kakor ni izpovitka, ki so ga zagrebli, kakor otročiči, ki nikdar niso videli luči!
16or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
17There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
18There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19Mali in veliki – tam eno je in isto, in hlapec je prost gospodarja svojega.
19The small and the great are there. The servant is free from his master.
20Čemu je dal Bog siromaku luč in življenje onim, ki so v bridkosti duše?
20“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21ki čakajo smrti, pa je ni, in hrepene po njej bolj, nego kdor koplje zaklade,
21Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22ki bi se silno veselili in radovali, ko bi našli grob?
22who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23Čemu je luč možu, čigar pot je prikrita in ki ga je Bog ogradil s trnjem?
23Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24Zakaj kadar bi imel jesti, mi je zdihovati, in stokanje moje se razliva kakor voda.
24For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25Kajti česar sem se bal, to je prišlo nadme, česar me je bilo strah, to me je zadelo.Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!
25For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26Ni mi miru, ne pokoja, ne počitka, a nova prihaja bridkost!
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”