Slovenian

World English Bible

Job

31

1Zavezo sem sklenil s svojimi očmi, in kako bi se bil smel ozirati po devici?
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4Ne vidi li On potov mojih in ne šteje li vseh korakov mojih?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6(naj me pretehta na tehtnici pravičnosti, in spozna Bog brezmadežnost mojo!),
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7ako je krenil korak moj s prave poti in mi je srce hodilo za očmi mojimi in se je madež prijel mojih rok:
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9Ako mi je znorelo srce za katero ženo in sem prežal pri vratih bližnjega svojega:
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10naj žena moja melje drugemu in drugi naj se nadnjo sklanjajo!
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11Kajti to je ostudnost, to je pregreha, ki jo morajo kaznovati sodniki.
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12Kajti to je ogenj, ki požira do pogubljenja in ki bi s korenom izdrl vse, kar sem pridelal.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13Ako nisem spoštoval pravice hlapca svojega in dekle svoje, ko sta se prepirala z menoj:
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16Ako sem ubožcem odrekel, kar so želeli, in povzročil, da so vdovine oči medlele,
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17ali če sem jedel grižljaj svoj sam in ni tudi jedla od njega sirota
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18(pač od mladosti moje je rasla pri meni kakor pri očetu in od materinega telesa sem bil vdovi vodnik);
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19ako sem koga videl blizu pogina, ker ni imel oblačila, in potrebnega brez odeje,
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20in če me ni blagoslavljalo ledje njegovo in če se z volno mojih ovac ni ogreval,
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21ako sem vihtel roko proti siroti, ker sem videl, da mi je pomoč med vrati:
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23Zakaj pogubljenje od Boga mogočnega mi je bilo v strah in vpričo Njegove vzvišenosti nisem mogel ničesar.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26ako sem gledal solnce, kako je sijalo, in v diki plavajoči mesec,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27in srce mi je bilo skrivaj omamljeno, da sem njima v čast poljubljal roko svojo:
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28tudi to bi bila pregreha, kazni vredna pred sodniki, ker bi bil zatajil Boga mogočnega, ki je gori!
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29Ako sem se veselil nesreče sovražilca svojega in se vzradoval, ko ga je zadelo zlo
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30(a nikoli nisem dopustil grlu svojemu grešiti, da bi bil s kletvijo zahteval smrt njegovo!),
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31ako niso rekali šatora mojega ljudje: Kdo bi se ne bil nasitil mesa njegove živine?
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32na ulicah ni bilo treba prenočevati tujcu, duri svoje sem odprl popotniku –
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33ako sem, kakor Adam, prikrival prestopke svoje, skrivaje v nedrijih krivdo svojo,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34ker sem se bal velike množice in me je strašilo zaničevanje rodovin, tako da sem molčal in nisem stopil ven iz duri...
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36Res, na rami svoji bi jo nosil in si jo navezal kakor venec!
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38Ako vpije nad menoj njiva moja in brazde njene vse vkup jokajo;
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39ako sem užival njen pridelek, ne da bi bil plačal, in sem provzročil, da je njen posestnik izdahnil:tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.