1In GOSPOD odgovori Jobu in reče:
1Moreover Yahweh answered Job,
2Pravdal se li bo grajač z Vsemogočnim? Kdor svari Boga, odgovóri na to!
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3In Job odgovori GOSPODU in reče:
3Then Job answered Yahweh,
4Glej, premajhen sem, kaj naj odgovorim? Roko denem na usta svoja.
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5Enkrat sem govoril, pa nočem izpregovoriti več, da, dvakrat, a ne bom zopet.
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6Tedaj odgovori GOSPOD Jobu iz viharja in reče:
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja; jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8Hočeš li celó ovreči mojo pravico, mene li obsoditi, da bodeš ti pravičen?
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9Ali pa imaš ramo kakor Bog mogočni in moreš grmeti z glasom kakor on?
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10Odeni se torej z močjo in visokostjo in obleci diko in veličastvo!
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11Izlij reke jeze svoje, in poglej vsakega ošabneža in ga ponižaj!
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12Poglej vsakega ošabneža in ga potlači, in pogazi brezbožnike na njih mestu!
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13Skrij jih v prah vse vkup, njih obličja zakleni v skritost!
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14Potem bom tudi jaz te hvalil, da te more rešiti desnica tvoja!
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15Glej vendar behemota [Domnevno: povodni konj.], ki sem ga storil kakor tebe: travo muli kakor vol.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16Glej, pravim, moč svojo ima v ledjih in silo svojo v kitah podtrebušnih.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17Pregiblje rep kakor cedro, kite na bedru so mu gosto spletene.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18Kosti njegove so kakor piščali brončene, rebra njegova kakor palice železne.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19On je prvina tvornosti Boga mogočnega; On, ki ga je naredil, mu je oskrbel meč njegov.
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20Kajti krmo mu prinašajo gore, koder se igrajo vse divje zveri.
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21Pod lotosovo drevje leže počivat, v skrivališča trstja in močvirja;
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22lotosovo drevje ga pokriva s senco svojo, vrbje ob potoku ga obdaja.
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23Glej, reka močno narašča – ne zbeži plašno, dobre volje je, če pridere Jordan do žrela njegovega!Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24Ulove ga njemu pred očmi, prevrta mu li kdo nas z lovilnimi vrvmi?
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?